فَلِذلِكَ أَيُّهَا الرُّعَاةُ اسْمَعُوا كَلاَمَ الرَّبِّ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
затова, пастири, слушайте ГОСПОДНОТО слово!
Veren's Contemporary Bible
所以你们这些牧人要听耶和华的话。
和合本 (简体字)
zato, pastiri, čujte riječ Jahvinu:
Croatian Bible
Protož vy pastýři, slyšte slovo Hospodinovo:
Czech Bible Kralicka
derfor, I Hyrder, hør HERRENs Ord!
Danske Bibel
Daarom, gij herders! hoort des HEEREN woord!
Dutch Statenvertaling
pro tio, ho paŝtistoj, aŭskultu la vorton de la Eternulo:
Esperanto Londona Biblio
بنابراین ای گوسفندان، کلام خداوند را بشنوید:
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sentähden, te paimenet, kuulkaat Herran sanaa:
Finnish Biblia (1776)
cause de cela, pasteurs, écoutez la parole de l'Eternel!
French Traduction de Louis Segond (1910)
darum, ihr Hirten, höret das Wort Jehovas!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Konsa, nou menm gadò pèp la, koute pawòl mwen menm, Seyè a, m'ap di nou.
Haitian Creole Bible
לכן הרעים שמעו דבר יהוה׃
Modern Hebrew Bible
अत: तुम गड़ेरियों, यहोवा के सन्देश को सुनो!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ennekokáért, ti pásztorok, halljátok meg az Úr beszédét:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
perciò, ascoltate, o pastori, la parola dell’Eterno!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
dia mihainoa ny tenin'i Jehovah ianareo, ry mpiandry ondry.
Malagasy Bible (1865)
Mo reira, e nga hepara, whakarongo ki te kupu a Ihowa;
Maori Bible
derfor, I hyrder, hør Herrens ord!
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż o pasterze! słuchajcie słowo Pańskiego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
de aceea, păstorilor, ascultaţi Cuvîntul Domnului!
Romanian Cornilescu Version
Por tanto, oh pastores, oíd palabra de JEHOVÁ:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
därför, I herdar: Hören HERRENS ord:
Swedish Bible (1917)
Kaya't, Oh kayong mga pastor, pakinggan ninyo ang salita ng Panginoon:
Philippine Bible Society (1905)
Onun için, ey çobanlar, RAB’bin sözünü dinleyin.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
δια τουτο, ακουσατε, ποιμενες, τον λογον του Κυριου
Unaccented Modern Greek Text
тому, пастирі, послухайте слова Господнього:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ اے گلہ بانو، رب کا جواب سنو!
Urdu Geo Version (UGV)
vì cớ đó, hỡi kẻ chăn, hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
propterea pastores audite verbum Domini
Latin Vulgate