Ezekiel 34:3

تَأْكُلُونَ الشَّحْمَ، وَتَلْبَسُونَ الصُّوفَ وَتَذْبَحُونَ السَّمِينَ، وَلاَ تَرْعَوْنَ الْغَنَمَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Вие ядете тлъстината, обличате се с вълната и колите угоените, но не пасете стадата.

Veren's Contemporary Bible

你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的,却不牧养群羊。

和合本 (简体字)

Mlijekom se hranite, vunom odijevate, ovnove tovne koljete, a stada ne pasete.

Croatian Bible

Tuk jídáte, a vlnou se odíváte, což tučného, zabijíte, stáda však nepasete.

Czech Bible Kralicka

I fortærede Mælken, med Ulden klædte I eder, de fede Dyr slagtede I, men Hjorden røgtede I ikke;

Danske Bibel

Gij eet het vette, en bekleedt u met de wol, gij slacht het gemeste, maar de schapen weidt gij niet.

Dutch Statenvertaling

La grasaĵon vi manĝas, per la lano vi vin vestas, la grasigitan ŝafon vi buĉas; sed la ŝafojn vi ne paŝtas.

Esperanto Londona Biblio

شیر را می‌نوشید و پشم را می‌پوشید و گوسفندان پروار را می‌کشید، امّا به گوسفندان خوراک نمی‌دهید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta te syötte lihavaa, ja verhoitatte teitänne villoilla, ja teurastatte syötetyitä; mutta ette tahdo ruokkia lampaita.

Finnish Biblia (1776)

Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr esset das Fett und kleidet euch mit der Wolle, das fette Vieh schlachtet ihr; die Herde weidet ihr nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou bwè lèt mouton yo, nou pran lenn sou do yo pou fè rad mete sou nou, nou touye sa ki pi gra yo pou nou manje. Men, nou pa janm swen mouton yo.

Haitian Creole Bible

את החלב תאכלו ואת הצמר תלבשו הבריאה תזבחו הצאן לא תרעו׃

Modern Hebrew Bible

तुम मोटी भेड़ों को खाते हो और अपने वस्त्र बनाने के लिये उनकी ऊन का उपयोग करते हो। तुम मोटी भेड़ को मारते हो, किन्तु तुम रेवड़ का पेट नहीं भरते।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A tejet megettétek, és a gyapjúval ruházkodtatok, a hízottat megöltétek; a nyájat nem legeltettétek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Voi mangiate il latte, vi vestite della lana, ammazzate ciò ch’è ingrassato, ma non pascete il gregge.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny taviny dia haninareo, ary ny volony tafinareo, ny nafahy vonoinareo; nefa ny ondry tsy mba andrasanareo.

Malagasy Bible (1865)

E kainga ana te ngako e koutou, e kakahuria ana e koutou te huruhuru, e patua ana e koutou nga mea momona; ko nga hipi ia, kahore ratou e whangaia e koutou.

Maori Bible

Fettet eter I, og med ullen klær I eder, det fete slakter I; hjorden røkter I ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali pasterze trzody paść nie mają? Tłustość jadacie, a wełną się przyodziewacie, to, co jest tłustego zabijacie, a trzody nie pasiecie;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Voi mîncaţi grăsimea, vă îmbrăcaţi cu lîna, tăiaţi ce e gras, dar nu paşteţi oile.

Romanian Cornilescu Version

Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I stället åten I upp det feta, med ullen klädden I eder, det gödda slaktaden I; men om hjorden vårdaden I eder icke.Sak. 11,16.

Swedish Bible (1917)

Kayo'y nagsisikain ng gatas, at kayo'y nangananamit sa inyo ng lana, inyong pinapatay ang mga pinataba; nguni't hindi ninyo pinakakain ang mga tupa.

Philippine Bible Society (1905)

Yağı yiyor, yünü giyiyor, besili koyunları kesiyorsunuz, ama sürüyü kayırmıyorsunuz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Σεις τρωγετε το παχος και ενδυεσθε το μαλλιον, σφαζετε τα παχεα δεν βοσκετε τα ποιμνια.

Unaccented Modern Greek Text

Жир ви їсте, та вовну вдягаєте, ситу вівцю ріжете, але отари не пасете!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم بھیڑبکریوں کا دودھ پیتے، اُن کی اُون کے کپڑے پہنتے اور بہترین جانوروں کا گوشت کھاتے ہو۔ توبھی تم ریوڑ کی دیکھ بھال نہیں کرتے!

Urdu Geo Version (UGV)

Các ngươi ăn mỡ, mặc lông chiên, giết những con chiên mập, mà các ngươi không cho bầy chiên ăn!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lac comedebatis et lanis operiebamini et quod crassum erat occidebatis gregem autem meum non pascebatis

Latin Vulgate