Ezekiel 34:19

وَغَنَمِي تَرْعَى مِنْ دَوْسِ أَقْدَامِكُمْ، وَتَشْرَبُ مِنْ كَدَرِ أَرْجُلِكُمْ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А овцете Ми пасат отъпканото от краката ви и пият размътеното от краката ви.

Veren's Contemporary Bible

至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。

和合本 (简体字)

A moje ovce moraju pasti što vi nogama izgaziste, piti što vi nogama zamutiste.'

Croatian Bible

Tak aby ovce mé tím, což vy nohama pošlapáte, se pásti, a kal noh vašich píti musily?

Czech Bible Kralicka

Min Hjord må græsse, hvad I har nedtrampet, og drikke, hvad I har plumret med eders Fødder!

Danske Bibel

Mijn schapen dan, zullen zij afweiden, wat met uw voeten vertreden is, en drinken, wat met uw voeten vermodderd is?

Dutch Statenvertaling

Kaj Miaj ŝafoj devas manĝi tion, kio estas dispremita per viaj piedoj, kaj trinki tion, kio estas malklarigita per viaj piedoj.

Esperanto Londona Biblio

آیا باید گوسفندان دیگر من، آنچه را شما لگدمال کرده‌اید، بخورند و آبی را که گل آلود کرده‌اید بنوشند؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että minun lampaani pitää syömän sitä, jota te olette jaloillanne sotkuneet, ja pitää myös juoman sitä, jota te tallanneet olette jaloillanne.

Finnish Biblia (1776)

Et mes brebis doivent paître ce que vos pieds ont foulé, et boire ce que vos pieds ont troublé!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und meine Schafe sollen abweiden, was mit euren Füßen zertreten, und trinken, was mit euren Füßen getrübt ist?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Konsa, rès mouton m' yo blije manje zèb lòt yo te pilonnen anba pye yo. Yo blije bwè rès dlo lòt yo te sal ak pye yo.

Haitian Creole Bible

וצאני מרמס רגליכם תרעינה ומרפש רגליכם תשתינה׃

Modern Hebrew Bible

मेरी रेवड़ उस घास को खाएंगी जिसे तुमने अपने पैरों से कुचला और वह पानी पीएंगी जिसे तुमने अपने पैरों से हिलाकर गन्दा कर दिया!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És az én juhaim a ti lábaitok tapodását legelik, s lábaitok zavarását iszszák!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E le mie pecore hanno per pascolo quello che i vostri piedi han calpestato; e devono bere, ciò che i vostri piedi hanno intorbidato!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as for my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny amin'ny ondriko, moa izay voahosihosin'ny tongotrareo va no hohaniny, ary izay voaloton'ny tongotrareo va no hosotroiny?

Malagasy Bible (1865)

Na, ko aku hipi, ka kai ratou i nga takahanga a o koutou waewae, ka inu hoki i ta o koutou waewae i whakapoke ai.

Maori Bible

Og min hjord - skal den ete det som er trådt ned av eders føtter, og drikke det som er gjort grumset av eders føtter?

Bibelen på Norsk (1930)

Tak, że się owce moje tem, co było podeptane nogami waszemi, paść, a męciny nóg waszych pić muszą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E as minhas ovelhas hão de comer o que haveis pisado, e beber o que haveis sujado com os vossos pés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi oile Mele trebuie apoi să pască ce aţi călcat voi cu picioarele voastre, şi să bea ce aţi turburat voi cu picioarele voastre!`

Romanian Cornilescu Version

Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis hollado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Skola mina får beta av det som edra fötter hava trampat ned, och dricka vad edra fötter hava grumlat?

Swedish Bible (1917)

At tungkol sa aking mga tupa, kanilang kinakain ang inyong niyapakan ng inyong mga paa, at kanilang iniinom ang nilampisaw ng inyong mga paa.

Philippine Bible Society (1905)

Koyunlarım ayaklarınızın çiğnediğini otlamak, ayaklarınızın bulandırdığını içmek zorunda kalıyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τα δε προβατα μου εβοσκον το καταπεπατημενον με τους ποδας σας και επινον το τεταραγμενον με τους ποδας σας.

Unaccented Modern Greek Text

І отара Моя мусить випасати потоптане вашими ногами, і пити скаламучене вашими ногами!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرا ریوڑ کیوں تم سے کچلی ہوئی گھاس کھائے اور تمہارا گدلا کیا ہوا پانی پیئے؟

Urdu Geo Version (UGV)

Còn những chiên ta thì phải ăn cỏ chơn bay đã giày đạp, và uống nước chơn bay đã vấy đục!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et oves meae his quae conculcata pedibus vestris fuerant pascebantur et quae pedes vestri turbaverant haec bibebant

Latin Vulgate