Ezekiel 34:11

لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: هأَنَذَا أَسْأَلُ عَنْ غَنَمِي وَأَفْتَقِدُهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, така казва Господ БОГ: Ето, Аз, Аз ще потърся овцете Си и ще ги издиря!

Veren's Contemporary Bible

「主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将牠们寻见。

和合本 (简体字)

Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Evo me, sam ću potražiti ovce svoje i sam ću ih pasti!

Croatian Bible

Nebo takto praví Panovník Hospodin: Aj já, já ptáti se budu po ovcích svých a shledávati je.

Czech Bible Kralicka

Thi så siger den Herre HERREN: Se, jeg vil selv spørge efter min Hjord og tage mig af den.

Danske Bibel

Want zo zegt de Heere HEERE: Ziet, Ik, ja, Ik zal naar Mijn schapen vragen, en zal ze opzoeken.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Jen Mi venos, kaj Mi serĉos Miajn ŝafojn kaj esploros ilin.

Esperanto Londona Biblio

«من خداوند متعال، خودم به جستجوی گوسفندانم می‌پردازم و از آنها مواظبت خواهم نمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä näin sanoo Herra, Herra: katso, minä tahdon itse pitää murheen lampaistani, ja tahdon heitä etsiä.

Finnish Biblia (1776)

Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'aurai soin moi-même de mes brebis, et j'en ferai la revue.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn so spricht der Herr, Jehova: Siehe, ich bin da, und ich will nach meinen Schafen fragen und mich ihrer annehmen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: -Se mwen menm menm ki pral chache mouton m' yo pou m' swen yo.

Haitian Creole Bible

כי כה אמר אדני יהוה הנני אני ודרשתי את צאני ובקרתים׃

Modern Hebrew Bible

मेरा स्वामी यहोवा कहता है, “मैं स्वयं उनका गड़ेरिया बनूँगा। मैं अपनी भेड़ों की खोज करूँगा। मैं उनको ढूँढूंगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert így szól az Úr Isten: Ímé, én magam keresem meg nyájamat, és magam tudakozódom utána.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, così dice il Signore, l’Eterno: Eccomi! io stesso domanderò delle mie pecore, e ne andrò in cerca.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thus saith the Lord GOD; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izao no lazain'i Jehovah Tompo: Indro, Izaho, eny, Izaho no hiahy ny ondriko sy handinidinika azy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, ka rapu ahau, ahau tonu nei, i aku hipi, ka kimihia marietia.

Maori Bible

For så sier Herren, Israels Gud: Se, jeg kommer og vil spørre efter min hjord og se til den.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo tak mówi panujący Pan: Oto Ja, Ja szukać będę owiec moich, i pytać się za niemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas, e as buscarei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,,Iată, mă voi îngriji Eu însumi de oile Mele, şi le voi cerceta!

Romanian Cornilescu Version

Porque así ha dicho el Señor JEHOVÁ: He aquí, yo, yo requeriré mis ovejas, y las reconoceré.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty så säger Herren, HERREN: Se, jag skall själv taga mig an mina får och leta dem tillsammans.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako, sa makatuwid baga'y ako, sisiyasat ng aking mga tupa, at aking hahanapin sila.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Egemen RAB şöyle diyor: Ben kendim koyunlarımı arayıp soracağım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Ιδου, εγω, εγω θελω και αναζητησει τα προβατα μου και επισκεφθη αυτα.

Unaccented Modern Greek Text

Бо так Господь Бог промовляє: Ось Я Сам, і зажадаю отару Мою, і перегляну їх.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ آئندہ مَیں خود اپنی بھیڑبکریوں کو ڈھونڈ کر واپس لاؤں گا، خود اُن کی دیکھ بھال کروں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, chính ta, tức là ta, sẽ kiếm chiên ta, ta sẽ tìm nó ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia haec dicit Dominus Deus ecce ego ipse requiram oves meas et visitabo eas

Latin Vulgate