Ezekiel 32:11

« لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: سَيْفُ مَلِكِ بَابِلَ يَأْتِي عَلَيْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото така казва Господ БОГ: Мечът на вавилонския цар ще дойде върху теб.

Veren's Contemporary Bible

主耶和华如此说:「巴比伦王的刀必临到你。

和合本 (简体字)

Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Mač kralja babilonskoga na te će se spustiti.

Croatian Bible

Nebo takto praví Panovník Hospodin: Meč krále Babylonského přijde na tě.

Czech Bible Kralicka

Thi så siger den Herre HERREN: Babels Konges Sværd skal komme over dig.

Danske Bibel

Want zo zegt de Heere HEERE: Het zwaard des konings van Babel zal u overkomen.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: La glavo de la reĝo de Babel venos sur vin.

Esperanto Londona Biblio

خداوند متعال به فرعون می‌فرماید: «شمشیر پادشاه بابل علیه تو خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä näin sanoo Herra, Herra: Babelin kuninkaan miekka pitää sinuun sattuman.

Finnish Biblia (1776)

Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn so spricht der Herr, Jehova: Das Schwert des Königs von Babel wird über dich kommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè sèl Mèt la voye di wa peyi Lejip la: -Nepe wa Babilòn lan pral tonbe sou ou.

Haitian Creole Bible

כי כה אמר אדני יהוה חרב מלך בבל תבואך׃

Modern Hebrew Bible

क्यों क्योंकि मेरा स्वामी यहोवा यह कहता है: “बाबुल के राजा की तलवार तुम्हारे विरुद्ध युद्ध करने आयेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert így szól az Úr Isten: A babiloni király fegyvere jön reád.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché così parla il Signore, l’Eterno: La spada del re di Babilonia ti piomberà addosso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thus saith the Lord GOD; The sword of the king of Babylon shall come upon thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izao no lazain'i Jehovah Tompo: Ny sabatry ny mpanjakan'i Babylona dia ho tonga aminao.

Malagasy Bible (1865)

No te mea ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Tera e tae atu te hoari a te kingi o Papurona ki a koe

Maori Bible

For så sier Herren, Israels Gud: Babels konges sverd skal komme over dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo tak mówi panujący Pan: Miecz króla Babilońskiego przyjdzie na cię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Sabia împăratului Babilonului va veni peste tine.

Romanian Cornilescu Version

Porque así ha dicho el Señor JEHOVÁ: La espada del rey de Babilonia vendrá sobre ti.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ty så säger Herren, HERREN:  Den babyloniske konungens svärd      skall komma över dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Ang tabak ng hari sa Babilonia ay darating sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Egemen RAB şöyle diyor: Babil Kralı’nın kılıcı üzerine gelecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Η ομφαια του βασιλεως της Βαβυλωνος θελει ελθει επι σε.

Unaccented Modern Greek Text

Бо так Господь Бог промовляє: Меч царя вавилонського прийде на тебе!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ شاہِ بابل کی تلوار تجھ پر حملہ کرے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thật vậy, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Gươm của vua Ba-by-lôn sẽ xông vào trên ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quia haec dicit Dominus Deus gladius regis Babylonis veniet tibi

Latin Vulgate