Ezekiel 30:7

فَتُقْفِرُ فِي وَسْطِ الأَرَاضِي الْمُقْفِرَةِ، وَتَكُونُ مُدُنُهَا فِي وَسْطِ الْمُدُنِ الْخَرِبَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И те ще бъдат опустошени сред опустошените земи и градовете му ще бъдат сред запустелите градове.

Veren's Contemporary Bible

埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。

和合本 (简体字)

On će biti pustoš među opustošenim zemljama, a njegovi gradovi ruševine među razrušenim gradovima.

Croatian Bible

I budou v pustinu obráceni nad jiné země pusté, a města jejich nad jiná města pustá budou.

Czech Bible Kralicka

Det skal lægges øde blandt øde Lande, og Byerne skal ligge hen blandt tilintetgjorte Byer;

Danske Bibel

En zij zullen verwoest worden in het midden der verwoeste landen; en haar steden zullen zijn in het midden der verwoeste steden.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĝi dezertiĝos kiel la aliaj dezertaj landoj, kaj ĝiaj urboj estos inter la aliaj ruinigitaj urboj.

Esperanto Londona Biblio

این سرزمین، ویران‌ترین سرزمین در جهان خواهد بود و شهرهایش کاملاً ویران خواهند ماند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja heidän autiot rajansa pitää kylmille tuleman, hävitettyin maakuntain keskellä, ja heidän kaupunkinsa hävitettämän muiden autioiden kaupunkien seassa.

Finnish Biblia (1776)

Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie werden verwüstet liegen inmitten verwüsteter Länder, und seine Städte werden inmitten verödeter Städte sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se peyi sa a ki pral pi mal nan tout peyi yo devaste yo. Lavil li yo pral tounen mazi nèt.

Haitian Creole Bible

ונשמו בתוך ארצות נשמות ועריו בתוך ערים נחרבות תהיינה׃

Modern Hebrew Bible

मिस्र उन देशों में मिल जाएगा जो नष्ट कर दिए गए। मिस्र उन खाली देशों में से एक होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És elpusztulnak elpusztult tartományok között, és városai elpusztult városoknak közepette lesznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e saranno desolati in mezzo a terre desolate, e le loro città saranno devastate in mezzo a città devastate;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho rava dia ho rava izy, ary ny tanànany ho lao dia ho lao.

Malagasy Bible (1865)

Ka noho kau noa iho ratou i waenganui o nga whenua tuhea, ka tu ano ona pa i waenganui i nga pa kua ururuatia.

Maori Bible

Og det skal ligge øde blandt ødelagte land, og dets byer skal ligge blandt ødelagte byer.

Bibelen på Norsk (1930)

I będą spustoszeni nad inne ziemie spustoszone, a miasta ich nad inne miasta poburzone będą;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ficarão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,Vor fi pustiiţi între alte ţări pustiite, şi cetăţile lui vor fi nimicite în mijlocul altor cetăţi nimicite.

Romanian Cornilescu Version

Y serán asolados entre las tierras asoladas, y sus ciudades serán entre las ciudades desiertas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och deras land skall ligga öde bland ödelagda länder, och städerna där skola vara bland förhärjade städer.Hes. 29,12.

Swedish Bible (1917)

At sila'y magiging sira sa gitna ng mga lupain na sira; at ang kaniyang mga bayan ay ibibilang sa mga bayan na giba.

Philippine Bible Society (1905)

Kimsesiz kalmış ülkeler arasında Kimsesiz kalacaklar. Kentleri viran olmuş kentler gibi olacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελουσιν αφανισθη εν μεσω των ηφανισμενων τοπων, και αι πολεις αυτης θελουσιν εισθαι εν μεσω των ηρημωμενων πολεων.

Unaccented Modern Greek Text

І буде він спустошений серед попустошених країв, а міста його будуть серед міст поруйнованих.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ارد گرد کے دیگر ممالک کی طرح مصر بھی ویران و سنسان ہو گا، ارد گرد کے دیگر شہروں کی طرح اُس کے شہر بھی ملبے کے ڈھیر ہوں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó sẽ hoang vu ở giữa các nước hoang vu, và các thành của nó sẽ ở giữa các thành tàn phá.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et dissipabuntur in medio terrarum desolatarum et urbes eius in medio civitatum desertarum erunt

Latin Vulgate