Ezekiel 25:2

«يَا ابْنَ آدَمَ، اجْعَلْ وَجْهَكَ نَحْوَ بَنِي عَمُّونَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهِمْ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине човешки, насочи лицето си към синовете на Амон и пророкувай против тях.

Veren's Contemporary Bible

「人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,

和合本 (简体字)

"Sine čovječji, okreni lice k sinovima Amonovim te prorokuj protiv njih!

Croatian Bible

Synu člověčí, obrať tvář svou proti synům Ammon, a prorokuj proti nim.

Czech Bible Kralicka

Mennesskesøn, vend dit Ansigt imod Ammoniterne, profeter imod dem

Danske Bibel

Mensenkind! zet uw aangezicht tegen de kinderen Ammons, en profeteer tegen dezelve;

Dutch Statenvertaling

Ho filo de homo, turnu vian vizaĝon al la Amonidoj, kaj profetu pri ili;

Esperanto Londona Biblio

«ای انسان فانی، به سوی عمون روی کن و علیه ایشان نبوّت کن.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä, ihmisen poika, aseta kasvos Ammonin lasten puoleen, ja ennusta heitä vastaan,

Finnish Biblia (1776)

Fils de l'homme, tourne ta face vers les enfants d'Ammon, Et prophétise contre eux!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Kinder Ammon und weissage wider sie;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon peyi Amon an. Denonse sa moun sa yo ap fè.

Haitian Creole Bible

בן אדם שים פניך אל בני עמון והנבא עליהם׃

Modern Hebrew Bible

“मनुष्य के पुत्र, अम्मोन के लोगों पर ध्यान दो और मेरे लिये उनके विरुद्ध कुछ कहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Embernek fia! vesd tekintetedet Ammon fiaira, és prófétálj ellenök.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso i figliuoli d’Ammon, e profetizza contro di loro; e di’ ai figliuoli d’Ammon:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry zanak'olona, manandrifia ny Amonita, ary maminania ny hamelezana azy,

Malagasy Bible (1865)

E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki nga tama a Amona, ka poropiti i te he mo ratou.

Maori Bible

Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Ammons barn og spå mot dem!

Bibelen på Norsk (1930)

Synu człowieczy! obróć twarz twoję przeciwko synom Ammonowym, a prorokuj przeciwko nim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho do homem, dirige o teu rosto contra os filhos de Amom, e profetiza contra eles.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre copiii lui Amon, şi prooroceşte împotriva lor!

Romanian Cornilescu Version

Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los hijos de Ammón, y profetiza sobre ellos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du människobarn, vänd ditt an- sikte mot Ammons barn och profetera mot dem.Jer. 49,1 f. Hes. 21,28 f. Am. 1,13 f.

Swedish Bible (1917)

Anak ng tao, ititig mo ang iyong mukha sa mga anak ni Ammon, at manghula ka laban sa kanila:

Philippine Bible Society (1905)

“İnsanoğlu, yüzünü Ammonlular’a çevir, onlara karşı peygamberlik et.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε ανθρωπου, στηριξον το προσωπον σου επι τους υιους Αμμων και προφητευσον κατ αυτων

Unaccented Modern Greek Text

Сину людський, зверни своє обличчя до Аммонових синів, і пророкуй на них.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اے آدم زاد، عمونیوں کے ملک کی طرف رُخ کر کے اُن کے خلاف نبوّت کر۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con người, hãy xây mặt về con cái Am-môn, và nói tiên tri nghịch cùng chúng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fili hominis pone faciem tuam contra filios Ammon et prophetabis de eis

Latin Vulgate