Ezekiel 24:26

أَنْ يَأْتِيَ إِلَيْكَ فِي ذلِكَ الْيَوْمِ الْمُنْفَلِتُ لِيُسْمِعَ أُذُنَيْكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

в онзи ден ще дойде при теб оцелелият, за да извести това в ушите ти.

Veren's Contemporary Bible

那日逃脱的人岂不来到你这里,使你耳闻这事吗﹖

和合本 (简体字)

u taj će dan k tebi stići bjegunac da ti to dojavi!

Croatian Bible

Zdali v ten den přijde k tobě ten, kdož uteče, vypravuje tu novinu?

Czech Bible Kralicka

på den Dag skal en Flygtning komme til dig og melde det for dine Ører;

Danske Bibel

Dat tenzelfden dage een ontkomene tot u zal komen, om uw oren dat te doen horen?

Dutch Statenvertaling

en tiu tago venos al vi forsaviĝinto, por transdoni sciigon al viaj oreloj;

Esperanto Londona Biblio

در آن روز کسی‌که گریخته باشد، زودتر می‌آید و خبرها را به تو گزارش خواهد داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Silloin pitää yksi, joka päässyt on, tuleman sinun tykös, ja sinulle ilmoittaman.

Finnish Biblia (1776)

ce jour-là un fuyard viendra vers toi pour l'annoncer à tes oreilles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

an jenem Tage wird ein Entronnener zu dir kommen, um es deinen Ohren vernehmen zu lassen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jou sa a, yon moun va chape kò l', l'a kouri vin pote nouvèl la ba ou.

Haitian Creole Bible

ביום ההוא יבוא הפליט אליך להשמעות אזנים׃

Modern Hebrew Bible

“मनुष्य के पुत्र, मैं उस सुरक्षित स्थान यरूशलेम को लोगों से ले लूँगा। वह सुन्दर स्थान उनको आनन्दित करता है। उन्हें उस स्थान को देखने का प्रेम है। वे सचमुच उस स्थान से प्रेम करते हैं। किन्तु उस समय मैं नगर और उनके बच्चों को उन लोगों से ले लूँगा। बचने वालों में से एक यरूशलेम के बारे में बुरा सन्देश लेकर तुम्हारे पास आएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azon a napon, a ki megmenekült, eljő hozzád, hogy hírt mondjon néked.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

in quel giorno un fuggiasco verrà da te a recartene la notizia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

eny, amin'izany andro izany dia hisy olona handositra ho tonga any aminao mba hampandre ny sofinao izany;

Malagasy Bible (1865)

I taua ra ka haere mai te mea i mawhiti ki a koe kia rongo ai ou taringa?

Maori Bible

på den dag skal det komme flyktninger til dig og forkynne det for folk.

Bibelen på Norsk (1930)

Izali dnia onego nie przyjdzie do ciebie ten, co uciecze, oznajmując ci to?

Polish Biblia Gdanska (1881)

nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

în ziua aceea, va veni un fugar la tine, ca să-ţi dea de ştire şi să auzi cu urechile tale.

Romanian Cornilescu Version

Este día vendrá á ti un escapado para traer las nuevas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

på den tiden skall en räddad flykting komma till dig och förkunna detta.Hes. 33,21 f.

Swedish Bible (1917)

Na sa araw na yaon ang makatatanan ay paroroon sa iyo, upang iparinig sa iyo ng iyong mga pakinig?

Philippine Bible Society (1905)

“Övündükleri güç kaynağını, sevinçlerini, yüceliklerini, gözlerinde değerli olanı, yüreklerinin dilediğini, oğullarıyla kızlarını onlardan aldığım gün, yıkımdan kaçıp kurtulan biri gelip sana haberleri bildirecek, ey insanoğlu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εν τη ημερα εκεινη ο διασωθεις δεν θελει ελθει προς σε, δια να αναγγειλη ταυτα εις τα ωτα σου;

Unaccented Modern Greek Text

того дня прийде до тебе врятований, щоб сповістити про це в твої вуха.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس دن ایک آدمی بچ کر تجھے اِس کی خبر پہنچائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

trong ngày đó sẽ có kẻ trốn đến báo tin cho tai ngươi nghe.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in die illa cum venerit fugiens ad te ut adnuntiet tibi

Latin Vulgate