Ezekiel 24:1

وَكَانَ كَلاَمُ الرَّبِّ إِلَيَّ فِي السَّنَةِ التَّاسِعَةِ، فِي الشَّهْرِ الْعَاشِرِ، فِي الْعَاشِرِ مِنَ الشَّهْرِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ГОСПОДНОТО слово беше към мен в деветата година, в десетия месец, на десетия ден от месеца и каза:

Veren's Contemporary Bible

第九年十月初十日,耶和华的话又临到我说:

和合本 (简体字)

Godine devete, devetoga mjeseca, desetoga dana, dođe mi riječ Jahvina:

Croatian Bible

Opět stalo se slovo Hospodinovo ke mně léta devátého, měsíce desátého, desátého dne téhož měsíce, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

HERRENs Ord kom i det niende år på den tiende dag i den tiende Måned til mig således:

Danske Bibel

Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, in het negende jaar, in de tiende maand, op den tienden der maand, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo en la naŭa jaro, en la deka monato, en la deka tago de la monato, dirante:

Esperanto Londona Biblio

در روز دهمِ ماه دهم از سال نهمِ تبعید ما، کلام خداوند به من فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Herran sana tapahtui minulle, yhdeksäntenä vuonna, kymmenentenä päivänä kymmenennestä kuusta, ja sanoi:

Finnish Biblia (1776)

La neuvième année, le dixième jour du dixième mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Wort Jehovas geschah zu mir im neunten Jahre, im zehnten Monat, am Zehnten des Monats, also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan dizyèm jou dizyèm mwa nevyèm lanne depi yo te depòte pèp Izrayèl la, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אלי בשנה התשיעית בחדש העשירי בעשור לחדש לאמר׃

Modern Hebrew Bible

मेरे स्वामी यहोवा का वचन मुझे मिला। यह देश—निकाले के नवें वर्ष के दसवें महीने का दसवाँ दिन था। उसने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn az Úr beszéde hozzám a kilenczedik esztendőben, a tizedik hónapban, a hónapnak tizedikén, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E la parola dell’Eterno mi fu rivolta il nono anno, il decimo mese, il decimo giorno del mese, in questi termini:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary tamin'ny andro fahafolo tamin'ny volana fahafolo tamin'ny taona fahasivy dia tonga tamiko ny tenin'i Jehovah nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i te iwa o nga tau, i te tekau o nga marama, i te tekau o nga ra o te marama, i mea,

Maori Bible

Og Herrens ord kom til mig i det niende år, i den tiende måned, på den tiende dag i måneden, og det lød så:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do mnie roku dziewiątego, miesiąc dziesiątego, dziesiątego dnia tegoż miesiąca, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În anul al nouălea, în ziua a zecea a lunii a zecea, Cuvîntul Domnului mi -a vorbit astfel:

Romanian Cornilescu Version

Y FUÉ á mí palabra de JEHOVÁ en el noveno año, en el mes décimo, á los diez del mes, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och HERRENS ord kom till mig i nionde året, på tionde dagen i tionde månaden; han sade:

Swedish Bible (1917)

Muli, nang ikasiyam na taon, nang ikasangpung araw ng buwan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Sürgünlüğümüzün dokuzuncu yılı, onuncu ayın onuncu günü RAB bana şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εν τω εννατω ετει, τω δεκατω μηνι, τη δεκατη του μηνος, εγεινε λογος Κυριου προς εμε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

А за дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця було мені слово Господнє таке:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہویاکین بادشاہ کی جلاوطنی کے نویں سال میں رب کا کلام مجھ پر نازل ہوا۔ دسویں مہینے کا دسواں دن تھا۔ پیغام یہ تھا،

Urdu Geo Version (UGV)

Năm thứ chín, ngày mồng mười, có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et factum est verbum Domini ad me in anno nono in mense decimo decima mensis dicens

Latin Vulgate