Ezekiel 23:46

لأَنَّهُ هكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: إِنِّي أُصْعِدُ عَلَيْهِمَا جَمَاعَةً وَأُسَلِّمُهُمَا لِلْجَوْرِ وَالنَّهْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото така казва Господ БОГ: Ще доведа срещу тях множество и ще ги предам на преследване и разграбване.

Veren's Contemporary Bible

主耶和华如此说:「我必使多人来攻击她们,使她们抛来抛去,被人抢夺。

和合本 (简体字)

Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Neka se protiv njih zbor sazove da ih izvrgnem zlostavljanju i pljački.

Croatian Bible

Nebo takto praví Panovník Hospodin: Přivedu na ně vojsko, a dám je v posmýkání i v loupež.

Czech Bible Kralicka

Thi så siger den Herre HERREN: En Forsamling skal sammenkaldes imod dem, og de skal gives hen til at mishandles og udplyndres;

Danske Bibel

Want alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal een vergadering tegen haar doen opkomen, en zal ze ter beroering en ten roof overgeven.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Venigu kontraŭ ilin homamason, kaj oni elmetu ilin al ruinigo kaj rabado.

Esperanto Londona Biblio

خداوند متعال چنین می‌فرماید: «گروهی را علیه ایشان برمی‌انگیزم تا ایشان را هراسان و تاراج کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Näin sanoo Herra, Herra: vie suuri joukko heidän päällensä, ja anna heitä ryöstöksi ja saaliiksi,

Finnish Biblia (1776)

Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn so spricht der Herr, Jehova: Ich will eine Versammlung wider sie heraufführen, und sie zur Mißhandlung und zur Beute übergeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: Sanble yon foul moun pou mache sou yo, pou fè yo pè, pou piye tou sa yo genyen!

Haitian Creole Bible

כי כה אמר אדני יהוה העלה עליהם קהל ונתן אתהן לזעוה ולבז׃

Modern Hebrew Bible

मेरे स्वामी यहोवा ने ये बातें कही, “लोगों को एक साथ इकट्ठा करो। तब उन लोगों को ओहोला और ओहोलीबा को दण्ड देने दो। लोगों का यह समूह उन दोनों स्त्रियों को दण्डित करेगा तथा इनका मज़ाक उड़ाएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert így szól az Úr Isten: Hozzanak rájok gyülekezetet, és adják őket bántalmazásra és ragadományra.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Sarà fatta salire contro di loro una moltitudine, ed esse saranno date in balìa del terrore e del saccheggio.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izao no lazain'i Jehovah Tompo: Ho entiko hamely azy ny olona maro, ka natolotro ho mpanjenjena sy ho babo izy.

Malagasy Bible (1865)

Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka kawea mai e ahau he hui ki a raua, a ka meinga raua e ahau kia makamaka, kia pahuatia.

Maori Bible

For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil føre en folkeskare frem mot dem og overgi dem til mishandling og ran.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo tak mówi panujący Pan: Przywiodę na nie wojsko, a poddam je na potłukanie i na łup;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Voi aduce împotriva lor o mulţime de gloată mare, şi le voi da pradă chinului şi jafului.

Romanian Cornilescu Version

Por lo que así ha dicho el Señor JEHOVÁ: Yo haré subir contra ellas compañías, las entregaré á turbación y á rapiña:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, så säger Herren, HERREN: Må man sammankalla en församling mot dem och prisgiva dem åt misshandling och plundring.Hes. 16,40 f.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ako'y magsasampa ng isang kapulungan laban sa kanila, at ibibigay ko sila upang ligaliging paroo't parito at samsaman.

Philippine Bible Society (1905)

“Egemen RAB şöyle diyor: Onları dehşete düşürecek, mallarını yağmalayacak bir kalabalık salacağım üzerlerine.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οθεν ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Θελω αναβιβασει επ αυτας οχλον και θελω παραδωσει αυτας εις ταραχην και διαρπαγην.

Unaccented Modern Greek Text

Бо так говорить Господь Бог: Скликати б на них збори, і дати їх на страх та на здобич!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اُن کے خلاف جلوس نکال کر اُنہیں دہشت اور لُوٹ مار کے حوالے کرو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ đem một đám đông lên nghịch cùng chúng nó, và sẽ phó chúng nó bị ném đi ném lại và bị cướp bóc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec enim dicit Dominus Deus adduc ad eas multitudinem et trade eas in tumultum et in rapinam

Latin Vulgate