Ezekiel 23:2

«يَا ابْنَ آدَمَ، كَانَ امْرَأَتَانِ ابْنَتَا أُمٍّ وَاحِدَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине човешки, имаше две жени, дъщери на една майка.

Veren's Contemporary Bible

「人子啊,有两个女子,是一母所生,

和合本 (简体字)

"Sine čovječji, bile dvije žene, kćeri jedne matere.

Croatian Bible

Synu člověčí, dvě ženy, dcery jedné mateře byly.

Czech Bible Kralicka

Meneskesøn! Der var to Kvinder, Døtre af en og samme Moder.

Danske Bibel

Mensenkind! daar waren twee vrouwen, dochteren van een moeder.

Dutch Statenvertaling

Ho filo de homo! estis du virinoj, filinoj de unu patrino.

Esperanto Londona Biblio

«ای انسان فانی، دو خواهر بودند، دختران یک مادر.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä, ihmisen poika, kaksi vaimoa oli yhden äidin tytärtä:

Finnish Biblia (1776)

Fils de l'homme, il y avait deux femmes, Filles d'une même mère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Menschensohn, es waren zwei Weiber, Töchter einer Mutter.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Nonm o! Vwala te gen de fi, pitit menm manman.

Haitian Creole Bible

בן אדם שתים נשים בנות אם אחת היו׃

Modern Hebrew Bible

“मनुष्य के पुत्र, शोमरोन और यरूशलेम के बारें में इस कहानी को सुनो। दो बहनें थीं। वे एक ही माँ की पुत्रियाँ थीं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Embernek fia! Volt két asszony, egy anyának leányai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Figliuol d’uomo, c’erano due donne, figliuole d’una medesima madre,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry zanak'olona, nisy vehivavy mirahavavy iray tam-po;

Malagasy Bible (1865)

E te tama a te tangata, tokorua nga wahine i mua, he tamahine na te whaea kotahi.

Maori Bible

Menneskesønn! Der var to kvinner, døtre av en mor.

Bibelen på Norsk (1930)

Synu człowieczy! były dwie niewiasty, córki jednej matki;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Fiul omului, erau două femei, fiice ale aceleiaşi mame.

Romanian Cornilescu Version

Hijo del hombre, hubo dos mujeres, hijas de una madre,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du människobarn, det var en gång två kvinnor, döttrar till en och samma moder.

Swedish Bible (1917)

Anak ng tao, may dalawang babae, na mga anak na babae ng isang ina:

Philippine Bible Society (1905)

“İnsanoğlu, bir anneden doğma iki kadın vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε ανθρωπου, ησαν δυο γυναικες, θυγατερες της αυτης μητρος

Unaccented Modern Greek Text

Сину людський, були собі дві жінки, дочки однієї матері.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اے آدم زاد، دو عورتوں کی کہانی سن لے۔ دونوں ایک ہی ماں کی بیٹیاں تھیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con người, có hai người đờn bà, là con gái của một mẹ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerunt

Latin Vulgate