Ezekiel 23:16

عَشِقَتْهُمْ عِنْدَ لَمْحِ عَيْنَيْهَا إِيَّاهُمْ، وَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِمْ رُسُلاً إِلَى أَرْضِ الْكَلْدَانِيِّينَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и щом ги видяха очите й, тя се разпали по тях и изпрати посланици при тях в Халдея.

Veren's Contemporary Bible

阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。

和合本 (简体字)

tek što bi ugledala priliku njihovu, sva bi se za njima uspalila te im slala poslanike u zemlju kaldejsku.

Croatian Bible

I zahořela k nim z pohledění očima svýma, a vyslala posly k nim do země Kaldejské.

Czech Bible Kralicka

så kom hun i Brynde for dem, så snart hun fik Øje på dem, og hun sendte Bud til dem i Kaldæa:

Danske Bibel

Zo werd zij op dezelve verliefd met het opzien van haar ogen, en zij zond boden tot hen, naar Chaldea.

Dutch Statenvertaling

tiam ŝi volupte ekamis ilin, kiam ŝi vidis ilian bildon, kaj ŝi sendis al ili senditojn en Ĥaldeujon.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که آنها را دید، شهوتی شد و به دنبال ایشان قاصدانی به بابل فرستاد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Syttyi hän heihin niin pian kuin hän näki heidät, ja hän lähetti sanansaattajat heidän tykönsä Kaldeaan.

Finnish Biblia (1776)

Elle s'enflamma pour eux, au premier regard, Et leur envoya des messagers en Chaldée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und sie entbrannte gegen sie, als ihre Augen sie sahen, und sie sandte Boten zu ihnen nach Chaldäa.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wè li wè pòtre mesye yo, li anvi yo. Li voye mesaje bò kote yo nan peyi Babilòn.

Haitian Creole Bible

ותעגב עליהם למראה עיניה ותשלח מלאכים אליהם כשדימה׃

Modern Hebrew Bible

ओहोलीबा ने उन्हें चाहा। उसने उनको आमंत्रित करने कि लिये दूत भेजे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És fölgerjedt hozzájok szemei nézésében, s bocsáta követeket hozzájok Káldeába.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e, come li vide, s’appassionò per loro e mandò ad essi de’ messaggeri, in Caldea.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha vao hitan'ny masony ireny, dia maimay taminy izy ka naniraka olona ho any aminy tany Kaldea.

Malagasy Bible (1865)

A, no te kitenga o ona kanohi i a ratou, minamina tonu ki a ratou, tukua ana e ia he karere ki a ratou, ki Karari.

Maori Bible

da optendtes hun av elskov, så snart hun så dem med sine øine, og hun sendte bud til dem i Kaldea.

Bibelen på Norsk (1930)

I pałała miłością ku nim, ujrzawszy ich oczyma swemi, a wyprawiła posłów do nich do ziemi Chaldejskiej.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ela se apaixonou deles, ao lançar sobre eles os olhos; e lhes mandou mensageiros até Caldéia.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

la cea dintîi privire, şi le -a trimes soli în Haldea.

Romanian Cornilescu Version

Enamoróse de ellos en viéndolos, y envióles mensajeros á la tierra de los Caldeos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

då upptändes hon av lusta till dem, strax när hon såg dem för sina ögon. Och hon sände bud till dem i Kaldeen;

Swedish Bible (1917)

At pagkakita niya sa kanila ay inibig niya agad sila, at nagsugo ng mga sugo sa kanila sa Caldea.

Philippine Bible Society (1905)

Oholiva görür görmez onlara gönül verdi, Kildan ülkesine ulaklar gönderdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ως ειδεν αυτους με τους οφθαλμους αυτης, παρεφρονησε δι αυτους και εξαπεστειλε προς αυτους πρεσβεις εις την Χαλδαιαν.

Unaccented Modern Greek Text

то пожадала вона їх через сам погляд очей своїх, і послала посланців по них, до Халдеї.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مردوں کی تصویر دیکھتے ہی اہولیبہ کے دل میں اُن کے لئے شدید آرزو پیدا ہوئی۔ چنانچہ اُس نے اپنے قاصدوں کو بابل بھیج کر اُنہیں آنے کی دعوت دی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó phải lòng chúng, mới thấy lần đầu, thì sai sứ giả đến cùng chúng nó trong Canh-đê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et insanivit super eos concupiscentia oculorum suorum et misit nuntios ad eos in Chaldeam

Latin Vulgate