Ezekiel 22:24

«يَا ابْنَ آدَمَ، قُلْ لَهَا: أَنْتِ الأَرْضُ الَّتِي لَمْ تَطْهُرْ، لَمْ يُمْطَرْ عَلَيْهَا فِي يَوْمِ الْغَضَبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Сине човешки, кажи й: Ти си земя, която не се е очистила и върху която не е валял дъжд в деня на негодуванието.

Veren's Contemporary Bible

「人子啊,你要对这地说:你是未得洁净之地,在恼恨的日子也没有雨下在你以上。

和合本 (简体字)

"Sine čovječji, reci još: 'Ti si zemlja još neočišćena, koju još ne opra kiša dana jarosnoga!

Croatian Bible

Synu člověčí, rci: Ty země jsi nečistá, nebudeš deštěm svlažena v den rozhněvání.

Czech Bible Kralicka

Menneskesøn, sig til Landet: Du er et Land, der ikke får Regn og Byger på Vredens Dag,

Danske Bibel

Mensenkind, zeg tot haar; Gij zijt een land, dat niet gereinigd is, dat zijn plasregen niet heeft gehad ten dage der gramschap.

Dutch Statenvertaling

Ho filo de homo, diru al ĝi: Vi estas lando ne purigata, ne pripluvata en la tago de kolero.

Esperanto Londona Biblio

«ای انسان فانی، به سرزمین اسرائیل بگو: تو سرزمینی هستی که پاكسازی نشده‌ای و در روز خشم، بارانی بر تو نباریده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinä, ihmisen poika, sano heille: sinä olet se maa, joka ei ole puhdistettu, niinkuin se, joka ei sadetta saa vihan ajalla.

Finnish Biblia (1776)

Fils de l'homme, dis à Jérusalem: Tu es une terre qui n'est pas purifiée, qui n'est pas arrosée de pluie au jour de la colère.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Menschensohn, sprich zu ihm: Du bist ein Land, das nicht beschienen, nicht beregnet wird am Tage des Zornes.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

-Nonm o! W'a di moun pèp Izrayèl yo yo rete nan yon peyi ki gen madichon. Wi, lè m'a move sou yo, yo p'ap jwenn yon degout lapli.

Haitian Creole Bible

בן אדם אמר לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשמה ביום זעם׃

Modern Hebrew Bible

“मनुष्य के पुत्र, यरूशलेम से बातें करो। उससे कहो कि वह पवित्र नहीं है। मैं उस देश पर क्रोधित हूँ इसलिये उस देश ने अपनी वर्षा नहीं पाई है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Embernek fia! mondjad néki: Te vagy a föld, mely meg nem tisztult; esőt nem kapott a haragnak napján.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

"Figliuol d’uomo, dì a Gerusalemme: Tu sei una terra che non è stata purificata, che non è stata bagnata da pioggia in un giorno d’indignazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ry zanak'olona, lazao aminy hoe: Hianao no tany tsy hazavain'ny hainandro sady tsy ilatsahan'ny ranonorana amin'ny andro fahatezerana.

Malagasy Bible (1865)

E te tama a te tangata, mea atu ki a ia, He whenua koe kihai i purea, kihai ano i whai ua i te ra o te riri.

Maori Bible

Menneskesønn! Si til det: Du er et land som ikke er renset, som ikke har fått skyllregn på vredens dag.

Bibelen på Norsk (1930)

Synu człowieczy! mów do tej ziemi: Ty ziemio nieczystaś jest, nie będziesz deszczem odwilżana w dzień zapalczywości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Filho do homem, dize-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

,,Fiul omului, spune Ierusalimului: ,,Eşti o ţară necurăţită, şi neudată de ploaie în ziua mîniei.``

Romanian Cornilescu Version

Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du är ett land som icke bliver renat, icke varder sköljt av regn på vredens dag.

Swedish Bible (1917)

Anak ng tao, sabihin mo sa kaniya, Ikaw ay isang lupain na hindi nilinis, o naulanan man sa kaarawan ng pagkagalit.

Philippine Bible Society (1905)

“İnsanoğlu, ülkeye de ki, ‘Sen öfke günü temizlenmemiş, üzerine yağmur yağmamış bir ülkesin.’

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Υιε ανθρωπου, ειπε προς αυτην Συ εισαι η γη, ητις δεν εκαθαρισθη, και δεν εγεινε βροχη επ αυτης εν τη ημερα της οργης.

Unaccented Modern Greek Text

Сину людський, скажи до неї: Ти земля неочищена, у дні гніву дощем не политая!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”اے آدم زاد، ملکِ اسرائیل کو بتا، ’غضب کے دن تجھ پر مینہ نہیں برسے گا بلکہ تُو بارش سے محروم رہے گا۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi con người, hãy nói cùng nó rằng: Mầy là đất chẳng được tẩy sạch, nơi ngày thạnh nộ chẳng được mưa dào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fili hominis dic ei tu es terra inmunda et non conpluta in die furoris

Latin Vulgate