Ezekiel 17:4

قَصَفَ رَأْسَ خَرَاعِيبِهِ، وَجَاءَ بِهِ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ، وَجَعَلَهُ فِي مَدِينَةِ التُّجَّارِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Откъсна най-високото от клончетата му и го занесе в земята на търговците, в град на търговци го постави.

Veren's Contemporary Bible

就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中;

和合本 (简体字)

odlomi mu najvišu grančicu, odnese je u zemlju trgovaca i spusti je u grad prodavača.

Croatian Bible

Vrch mladistvých ratolestí jeho ulomila, a přenesla jej do země kupecké; v městě kupeckém položila jej.

Czech Bible Kralicka

Spidsen af dens Skud brød den af, bragte den til et Kræmmerland og satte den i en Handelsby.

Danske Bibel

Hij plukte den top van zijn jonge takjes af, en bracht hem in een land van koophandel; hij zette hem in een stad van kooplieden.

Dutch Statenvertaling

ĝi deŝiris ĝian supran junan branĉeton kaj alportis ĝin en la landon de komercado kaj kuŝigis ĝin en urbo de komercistoj.

Esperanto Londona Biblio

و آن را به سرزمین بازرگانی برد و در شهر تاجران گذاشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja mursi pois sen pienten vesain latvan, ja vei sen kauppamaahan, ja pani sen kauppamiesten kaupunkiin.

Finnish Biblia (1776)

Il arracha le plus élevé de ses rameaux, l'emporta dans un pays de commerce, et le déposa dans une ville de marchands.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Den obersten ihrer Schößlinge brach er ab und brachte ihn in ein Krämerland, in eine Stadt von Kaufleuten setzte er ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li pran l', li pote l' ale nan yon peyi kote moun se trafik ase y'ap fè la. Li mete l' nan yon lavil kote se kòmèsan ase ki rete la.

Haitian Creole Bible

את ראש יניקותיו קטף ויביאהו אל ארץ כנען בעיר רכלים שמו׃

Modern Hebrew Bible

उस उकाब ने उस विशाल देवदार वृक्ष (लबानोन) के माथे को तोड़ डालाऔर उसे कनान ले गया। उकाब ने व्यापारियों के नगर में उस शाखा को रखा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyönge ágainak hegyét letépte, és vivé azt a kalmárok földére, az árusok városában tevé le.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ne spiccò il più alto dei ramoscelli, lo portò in un paese di commercio, e lo mise in una città di mercanti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ny tendron'ny tarony dia nolaingosany ka nentiny ho any amin'ny tany fandrantoana; eny, tao an-tanànan'ny mpandranto no namboleny azy.

Malagasy Bible (1865)

Katohia ana e ia te pito o ona manga ngawari, kawea ana ki te whenua hokohoko, waiho iho e ia i te pa o nga kaihokohoko.

Maori Bible

Den brøt av den øverste kvist og førte den til kjøbmannslandet og satte den i kremmerstaden.

Bibelen på Norsk (1930)

Wierzch młodocianych latorośli jego ułamał, i zaniósł go do ziemi kupieckiej, a w mieście kupieckiem położył go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

A rupt ramura cea mai înaltă a lui, a dus -o într'o ţară de negoţ, şi a pus -o într'o cetate de negustori;

Romanian Cornilescu Version

Arrancó el principal de sus renuevos, y llevólo á la tierra de mercaderes, y púsolo en la ciudad de los negociantes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han bröt av dess översta kvist och förde den till krämarlandet och satte den i en köpmansstad.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang binali ang pinakamataas na sariwang mga sanga niyaon, at dinala sa isang lupain na kalakalan; inilagay niya sa isang bayan ng mga mangangalakal.

Philippine Bible Society (1905)

Ağacın tepesindeki filizleri koparıp ticaret ülkesine götürdü, tüccarlar kentine yerleştirdi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

απεκοψε τα ακρα των τρυφερων αυτου κλαδων και εφερεν αυτα εις γην εμπορικην εθεσεν αυτα εις πολιν εμπορων.

Unaccented Modern Greek Text

Чубка галузок його обірвав, і приніс його до купецького краю, у місті гандлярів поклав його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور اُس کی سب سے اونچی شاخ کو توڑ کر تاجروں کے ملک میں لے گیا۔ وہاں اُس نے اُسے سوداگروں کے شہر میں لگا دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó bẻ nhành non rất cao, đem đến trong một đất thương mãi, và để trong một thành của người buôn bán.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

summitatem frondium eius avellit et transportavit eam in terram Chanaan in urbem negotiatorum posuit illam

Latin Vulgate