هكَذَا قَالَ السَّيِّدُ الرَّبُّ: وَيْلٌ لِلأَنْبِيَاءِ الْحَمْقَى الذَّاهِبِينَ وَرَاءَ رُوحِهِمْ وَلَمْ يَرَوْا شَيْئًا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Така казва Господ БОГ: Горко на безумните пророци, които се водят по своя си дух, без нищо да са видЕли!
Veren's Contemporary Bible
主耶和华如此说:「愚顽的先知有祸了,他们随从自己的心意,却一无所见。
和合本 (简体字)
Reci tim prorocima koji prorokuju po svojoj glavi: 'Čujte riječ Jahvinu! Ovako govori Jahve Gospod: Jao prorocima bezumnim koji duh svoj slijede a ništa ne vide!
Croatian Bible
Takto praví Panovník Hospodin: Běda prorokům bláznivým, kteříž následují ducha svého, ješto však nic neviděli.
Czech Bible Kralicka
Så siger den Herre HERREN: Ve Profeterne, de Dårer, som følger deres egen Ånd uden at have skuet noget!
Danske Bibel
Zo zegt de Heere HEERE: Wee over die dwaze profeten, die hun geest nawandelen, en hetgeen zij niet gezien hebben!
Dutch Statenvertaling
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo: Ve al la senprudentaj profetoj, kiuj gvidas sin per sia propra spirito kaj nenion vidis!
Esperanto Londona Biblio
خداوند متعال چنین میفرماید: «وای بر انبیای نادانی که از روح خود پیروی میکنند و هیچ ندیدهاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Näin sanoo Herra, Herra: voi niitä hulluja prophetaita, jotka omaa henkeänsä seuraavat, ja ei ole mitään nähneet.
Finnish Biblia (1776)
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!
French Traduction de Louis Segond (1910)
So spricht der Herr, Jehova: Wehe den törichten Propheten, welche ihrem eigenen Geiste nachgehen und dem, was sie nicht gesehen haben!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men mesaj Seyè a, Bondye sèl Mèt la, di: Madichon pou bann pwofèt egare sa yo! Se yo menm ki fè mesaj y'ap bay la. Yo pa janm fè ankenn vizyon vre.
Haitian Creole Bible
כה אמר אדני יהוה הוי על הנביאים הנבלים אשר הלכים אחר רוחם ולבלתי ראו׃
Modern Hebrew Bible
मेरा स्वामी यहोवा यह वचन देता है। मूर्ख नबियों! तुम लोगों पर विपत्तियाँ आएंगी। तुम लोग अपनी आत्मा का अनुसरण कर रहे हो। तुम लोगों से वह नहीं कह रहे हो जो तुम सचमुच दर्शन में देखते हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Így szól az Úr Isten: Jaj a bolond prófétáknak, a kik az önnön lelkök után mennek, mert semmit sem láttak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Così parla il Signore, l’Eterno: Guai ai profeti stolti, che seguono il loro proprio spirito, e parlano di cose che non hanno vedute!
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Izao no lazain'i Jehovah Tompo: Lozan'ny mpaminany adala, izay manaraka ny fanahiny sy ny zavatra tsy hitany.
Malagasy Bible (1865)
Ko te kupu tenei a te ariki, a Ihowa; Aue, te mate mo nga poropiti wairangi, e whai nei i o ratou wairua ake, a kihai i kite i tetahi mea!
Maori Bible
Så sier Herren, Israels Gud: Ve over de dårlige profeter, som følger sin egen ånd og syner som de ikke har sett!
Bibelen på Norsk (1930)
Tak mówi panujący Pan: Biada prorokom głupim, którzy idą za duchem swoim, choć nic nie widzieli!
Polish Biblia Gdanska (1881)
Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,Vai de proorocii fără minte, cari umblă după duhul lor şi nu văd nimic!
Romanian Cornilescu Version
Así ha dicho el Señor JEHOVÁ: ¡Ay de los profetas insensatos, que andan en pos de su propio espíritu, y nada vieron!
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Så säger Herren, HERREN: Ve eder, I dåraktiga profeter, som följen eder egen ande och syner som I icke haven sett! --Jer. 14,14. 23,16, 21.
Swedish Bible (1917)
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Sa aba ng mga hangal na mga propeta, na nagsisisunod sa kanilang sariling diwa, at walang nakitang anoman!
Philippine Bible Society (1905)
Egemen RAB şöyle diyor: Hiçbir görüm görmemiş ama kurdukları hayaller uyarınca davranan akılsız peygamberlerin vay başına!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ουτω λεγει Κυριος ο Θεος Ουαι εις τους προφητας τους μωρους, τους περιπατουντας οπισω του πνευματος αυτων, και δεν ειδον ουδεμιαν ορασιν.
Unaccented Modern Greek Text
Так говорить Господь Бог: Горе на пророків безумних, що ходять за своїм духом та за тим, чого не бачили!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب قادرِ مطلق فرماتا ہے کہ اُن احمق نبیوں پر افسوس جنہیں اپنی ہی روح سے تحریک ملتی ہے اور جو حقیقت میں رویا نہیں دیکھتے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khốn cho những tiên tri dại dột, theo thần riêng minh, mà chưa từng thấy gì cả.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
haec dicit Dominus Deus vae prophetis insipientibus qui sequuntur spiritum suum et nihil vident
Latin Vulgate