Ezekiel 13:4

أَنْبِيَاؤُكَ يَا إِسْرَائِيلُ صَارُوا كَالثَّعَالِبِ فِي الْخِرَبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Като лисици в развалините станаха пророците ти, Израилю.

Veren's Contemporary Bible

以色列啊,你的先知好像荒场中的狐狸,

和合本 (简体字)

Ti su tvoji proroci, Izraele, kao lisice usred ruševina.

Croatian Bible

Podobni jsou liškám na pustinách proroci tvoji, Izraeli.

Czech Bible Kralicka

Dine Profeter, Israel, er som Sjakaler i Ruiner.

Danske Bibel

Uw profeten, o Israël, zijn als vossen in de woeste plaatsen.

Dutch Statenvertaling

Kiel vulpoj kaj ruinoj estas viaj profetoj, ho Izrael.

Esperanto Londona Biblio

ای قوم اسرائیل، انبیای شما چون روباهان در ویرانه‌ها هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Israel, sinun prophetas ovat niinkuin ketut korvessa.

Finnish Biblia (1776)

Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wie Füchse in den Trümmern sind, Israel, deine Propheten geworden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moun Izrayèl yo, koute: Pwofèt nou yo p'ap sèvi nou anyen, se tankou chat mawon k'ap viv nan vye kay kraze.

Haitian Creole Bible

כשעלים בחרבות נביאיך ישראל היו׃

Modern Hebrew Bible

“‘इस्राएलियों, तुम्हारे नबी शून्य खण्डहरों में दौड़ लगाने वाली लोमड़ियों जैसे होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mint rókák a romok közt, olyanokká lettek prófétáid, oh Izráel!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

O Israele, i tuoi profeti sono stati come volpi tra le ruine!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tahaka ny amboahaolo any an-tanàna haolo ny mpaminaninao, ry Isiraely.

Malagasy Bible (1865)

I rite tonu ou poropiti, e Iharaira, ki nga pokiha i nga wahi koraha.

Maori Bible

Som rever blandt ruiner er dine profeter, Israel!

Bibelen på Norsk (1930)

Izraelu!Prorocy twoi są jako liszki na puszczy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Proorocii tăi, Israele, sînt ca nişte şacali în mijlocul dărîmăturilor!

Romanian Cornilescu Version

Como zorras en los desiertos fueron tus profetas, oh Israel.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Lika rävar på öde platser äro dina profeter, Israel.

Swedish Bible (1917)

Oh Israel, ang iyong mga propeta ay naging parang mga zorra sa mga gibang dako.

Philippine Bible Society (1905)

Ey İsrail, peygamberlerin yıkıntılar arasındaki çakallara benziyor.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ισραηλ, οι προφηται σου ειναι ως αι αλωπεκες εν ταις ερημοις.

Unaccented Modern Greek Text

Твої пророки, Ізраїлю, як ті лисиці в руїнах!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے اسرائیل، تیرے نبی کھنڈرات میں لومڑیوں کی طرح آوارہ پھر رہے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Y-sơ-ra-ên, các tiên tri ngươi cũng như những con cáo trong chốn hoang vu!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quasi vulpes in desertis prophetae tui Israhel erant

Latin Vulgate