Ezekiel 10:8

فَظَهَرَ فِي الْكَرُوبِيمِ شِبْهُ يَدِ إِنْسَانٍ مِنْ تَحْتِ أَجْنِحَتِهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А на херувимите се виждаше нещо като човешка ръка под крилете им.

Veren's Contemporary Bible

在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。

和合本 (简体字)

A ispod kerubinskih krila ukaza se nešto kao ruka čovječja.

Croatian Bible

Nebo ukazovalo se na cherubíních podobenství ruky lidské pod křídly jejich.

Czech Bible Kralicka

Under Kerubernes Vinger sås noget, der lignede en Menneskehånd;

Danske Bibel

Want er werd gezien aan de cherubs de gelijkenis van eens mensen hand onder hun vleugelen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉe la keruboj montriĝis similaĵo de homa mano sub iliaj flugiloj.

Esperanto Londona Biblio

به نظر می‌رسید که آن موجودات در زیر بالهایشان دستی مانند دست انسان داشتند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja näkyi Kerubimeissa, niikuin ihmisen käsi heidän siipeinsä alla.

Finnish Biblia (1776)

On voyait aux chérubins une forme de main d'homme sous leurs ailes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Flügeln. -

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, mwen wè bèt vivan yo te gen yon bagay ki te sanble ak men moun anba zèl yo.

Haitian Creole Bible

וירא לכרבים תבנית יד אדם תחת כנפיהם׃

Modern Hebrew Bible

(करुब स्वर्गदूतों के पंखों के नीचे कुछ ऐसा था जो मनुष्य की भुजाओं की तरह दिखता था।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És látszék a Kérubokon emberi kéznek formája szárnyaik alatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or ai cherubini si vedeva una forma di mano d’uomo sotto alle ali.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy nitarehin-tànan'olona niseho teo ambanin'ny elatry ny kerobima.

Malagasy Bible (1865)

I kitea ano te ahua o te ringa tangata i nga kerupima i raro i o ratou parirau.

Maori Bible

Og det såes på kjerubene noget som lignet en menneskehånd, under deres vinger.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo się ukazało na onych Cherubinach podobieństwo ręki człowieczej pod skrzydłami ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

La heruvimi se vedea ceva ca o mînă de om supt aripile lor.

Romanian Cornilescu Version

Y apareció en los querubines la figura de una mano humana debajo de sus alas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och under vingarna på keruberna så syntes något som var bildat såsom en människohand.Hes. 1,8.

Swedish Bible (1917)

At lumitaw sa gitna ng mga kerubin ang anyo ng kamay ng isang tao sa ilalim ng kanilang mga pakpak.

Philippine Bible Society (1905)

Keruvlar’ın kanatları altında insan eline benzer bir şekil göründü.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εφαινετο δε ομοιωμα χειρος ανθρωπου εις τα χερουβειμ υπο τας πτερυγας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І показалася в Херувимів подоба людської руки під їхніми крилами.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے دیکھا کہ کروبی فرشتوں کے پَروں کے نیچے کچھ ہے جو انسانی ہاتھ جیسا لگ رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, nơi dưới cánh các chê-ru-bin có tỏ ra hình một cái tay người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et apparuit in cherubin similitudo manus hominis subtus pinnas eorum

Latin Vulgate