Ezekiel 1:25

فَكَانَ صَوْتٌ مِنْ فَوْقِ الْمُقَبَّبِ الَّذِي عَلَى رُؤُوسِهَا. إِذَا وَقَفَتْ أَرْخَتْ أَجْنِحَتَهَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И идваше глас отгоре над свода, който беше над главите им. Като спираха, спускаха крилете си.

Veren's Contemporary Bible

在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

和合本 (简体字)

Sa svoda nad njihovim glavama čula se grmljavina.

Croatian Bible

Byl také zvuk svrchu nad oblohou, kteráž byla nad hlavou jejich, když stála a spustila křídla svá.

Czech Bible Kralicka

Det drønede oven over Hvælvingen over deres Hoveder; men når de stod, sænkede de Vingerne.

Danske Bibel

En er geschiedde een stem van boven het uitspansel, hetwelk boven hun hoofden was, als zij stonden, en hun vleugelen nedergelaten hadden.

Dutch Statenvertaling

Kiam aŭdiĝis voĉo el super la firmamento, kiu estis super iliaj kapoj, ili haltadis kaj mallevadis siajn flugilojn.

Esperanto Londona Biblio

امّا صدایی از فراز گنبدی که بالای سرشان بود، می‌آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ääni kuului taivaasta, joka oli heidän päänsä päällä, kuin he seisoissansa laskivat siipensä alas.

Finnish Biblia (1776)

Et il se faisait un bruit qui partait du ciel étendu sur leurs têtes, lorsqu'ils s'arrêtaient et laissaient tomber leurs ailes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es kam eine Stimme von oberhalb der Ausdehnung, die über ihren Häuptern war. Wenn sie still standen, ließen sie ihre Flügel sinken.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men ou te ka tande yon ti bri ki t'ap fèt anwo bòl kristal ki te anlè tèt yo a.

Haitian Creole Bible

ויהי קול מעל לרקיע אשר על ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן׃

Modern Hebrew Bible

उन प्राणियों ने चलना बन्द किया और अपने पंखों को समेटा और वहाँ फिर भीषण आवाज हुआ। वह आवाज उस कटोरे से हुआ जो उनके सिर के ऊपर था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lőn kiáltás a mennyezeten felül, a mely vala fejök felett, *és* ők megállván, leeresztik vala szárnyaikat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e s’udiva un rumore che veniva dall’alto della distesa ch’era sopra le loro teste.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy feo avy teo ambonin'ny eloelo izay teo ambonin'ny lohany; nony nijanona izy, dia namihina ny elany.

Malagasy Bible (1865)

I puta iho ano he reo i te kikorangi i runga i o ratou mahunga; i te mea ka tu ratou, ka tukua iho o ratou parirau.

Maori Bible

Og det lød en røst ovenover hvelvingen som var over deres hode; når de stod, senket de sine vinger.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy stały i spuszczały skrzydła swoje, tedy był szum z wierzchu nad rozpostarciem, które było nad głową ich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E ouvia-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi venea un vuiet care pornea de deasupra cerului întins peste capetele lor; iar cînd se opreau îşi lăsau aripile în jos.

Romanian Cornilescu Version

Y cuando se paraban y aflojaban sus alas, oíase voz de arriba de la expansión que había sobre sus cabezas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ovan fästet, som vilade på deras huvuden, dånade det; när de då stodo stilla, höllo de sina vingar nedsänkta.

Swedish Bible (1917)

At may tinig na nagmula sa itaas ng langit na nasa ibabaw ng kanilang mga ulo: pagka sila'y nagsisitayo, kanilang ibinababa ang kanilang mga pakpak.

Philippine Bible Society (1905)

Kanatları inik dururken, başları üzerindeki kubbeden bir ses duyuldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εγινετο φωνη ανωθεν εκ του στερεωματος του υπερ την κεφαλην αυτων οτε ισταντο, κατεβιβαζον τας πτερυγας αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

І розлягався голос з-над небозводу, що над їхньою головою. І коли вони ставали, опадали їхні крила.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر گنبد کے اوپر سے آواز سنائی دی، اور جانداروں نے رُک کر اپنے پَروں کو لٹکنے دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lúc chúng nó dừng lại và xủ cánh xuống, thì từ nơi vòng khung trên đầy có tiếng vang ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nam cum fieret vox supra firmamentum quod erat super caput eorum stabant et submittebant alas suas

Latin Vulgate