Ezekiel 1:2

فِي الْخَامِسِ مِنَ الشَّهْرِ، وَهِيَ السَّنَةُ الْخَامِسَةُ مِنْ سَبْيِ يُويَاكِينَ الْمَلِكِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

На петия ден от месеца, а годината беше петата от пленяването на цар Йоахин,

Veren's Contemporary Bible

正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,

和合本 (简体字)

Petoga dana istoga mjeseca - godine pete otkako odvedoše u izgnanstvo kralja Jojakima -

Croatian Bible

Pátého dne téhož měsíce, pátého léta zajetí krále Joachina,

Czech Bible Kralicka

Den femte Dag i Måneden - det var det femte År efter at Kong Jojakin var bortført -

Danske Bibel

Op den vijfden derzelve maand (dit was het vijfde jaar van de wegvoering van den koning Jojachin),

Dutch Statenvertaling

En la kvina tago de tiu monato, tio estas, en la kvina jaro post la elpatrujigo de la reĝo Jehojaĥin,

Esperanto Londona Biblio

در روز پنجم ماه چهارم از سال سی‌ام، که پنج سال از تبعیدِ یهویاکین پادشاه می‌گذشت، من حزقیال کاهن، پسر بوزی با سایر تبعیدشدگان یهودی در کنار رود خابور در بابل زندگی می‌کردم. در همان روز ناگهان آسمان باز شد و خدا رؤیاهایی را به من نشان داد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Viidentenä päivänä kuussa, viidennellä vuodella, sittekuin Jojakin, Juudan kuningas oli viety vankina pois,

Finnish Biblia (1776)

Le cinquième jour du mois, c'était la cinquième année de la captivité du roi Jojakin, -

French Traduction de Louis Segond (1910)

Am Fünften des Monats, das war das fünfte Jahr der Wegführung des Königs Jojakin

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Wa Jojakin te gen senkan depi yo te depòte l'.

Haitian Creole Bible

בחמשה לחדש היא השנה החמישית לגלות המלך יויכין׃

Modern Hebrew Bible

मैं बूजी का पुत्र याजक यहेजकेल हूँ। मैं देश निष्कासित था। मैं उस समय बाबुल में कबार नदी पर था जब मेरे लिए स्वर्ग खुला और मैंने परमेश्वर का दर्शन किया। यह तीसवें वर्ष के चौथे महीने जुलाई का पाँचवां दिन था। (राजा यहोयाकीम के देश निष्कासन के पाँचवें वर्ष और महीने के पाँचवें दिन यहेजकेल को यहोवा का सन्देश मिला। उस स्थान पर उसके ऊपर यहोवा की शक्ति आई।)

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A hónap ötödikén (ez az ötödik esztendeje Jojákin király fogságba vitelének).

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il quinto giorno del mese (era il quinto anno della cattività del re Joiakin),

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tamin'ny andro fahadimy tamin'ny volana (taona fahadimy taorian'ny namaboana an'i Joiakina mpanjaka izany)

Malagasy Bible (1865)

I te rima o nga ra o te marama, ara i te rima o nga tau o to Kingi Iehoiakini whakaraunga,

Maori Bible

På den femte dag i måneden - det var det femte år efterat kong Jojakin var blitt bortført -

Bibelen på Norsk (1930)

Piątego dnia tegoż miesiąca, (ten jest rok piąty po zaprowadzeniu króla Joachyna.)

Polish Biblia Gdanska (1881)

No quinto dia do mês, já no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În a cincea zi a lunii-era în anul al cincilea al robiei împăratului Ioiachin, -

Romanian Cornilescu Version

Á los cinco del mes, que fué en el quinto año de la transmigración del rey Joachîn,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

På femte dagen i månaden, när femte året gick, efter att konung Jojakin hade blivit bortförd i fångenskap,2 Kon. 24,12.

Swedish Bible (1917)

Nang ikalimang araw ng buwan, na siyang ikalimang taon ng pagkabihag ng haring Joacim,

Philippine Bible Society (1905)

[] Kral Yehoyakin’in sürgünlüğünün beşinci yılında, ayın beşinci günü,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τη πεμπτη του μηνος του ετους τουτου, του πεμπτου της αιχμαλωσιας του βασιλεως Ιωαχειν,

Unaccented Modern Greek Text

П'ятого дня місяця, це п'ятий рік полону царя Єгоякима,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب مَیں یعنی امام حزقی ایل بن بوزی تیس سال کا تھا تو مَیں یہوداہ کے جلاوطنوں کے ساتھ ملکِ بابل کے دریا کبار کے کنارے ٹھہرا ہوا تھا۔ یہویاکین بادشاہ کو جلاوطن ہوئے پانچ سال ہو گئے تھے۔ چوتھے مہینے کے پانچویں دن آسمان کھل گیا اور اللہ نے مجھ پر مختلف رویائیں ظاہر کیں۔ اُس وقت رب مجھ سے ہم کلام ہوا، اور اُس کا ہاتھ مجھ پر آ ٹھہرا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngày mồng năm tháng ấy, bấy giờ là năm thứ năm sau khi vua Giê-hô-gia-kin bị bắt làm phu tù,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in quinta mensis ipse est annus quintus transmigrationis regis Ioachin

Latin Vulgate