Exodus 9:26

إِلاَّ أَرْضَ جَاسَانَ حَيْثُ كَانَ بَنُو إِسْرَائِيلَ، فَلَمْ يَكُنْ فِيهَا بَرَدٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Само в гесенската земя, където бяха израилевите синове, не удари град.

Veren's Contemporary Bible

惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。

和合本 (简体字)

Samo u gošenskom kraju, gdje su živjeli Izraelci, nije bilo tuče.

Croatian Bible

Toliko v zemi Gesen, v níž byli synové Izraelští, nebylo krupobití.

Czech Bible Kralicka

kun i Gosen, hvor Israeliterne boede, faldt der ikke Hagl.

Danske Bibel

Alleen in het land Gosen, waar de kinderen Israëls waren, daar was geen hagel.

Dutch Statenvertaling

Nur en la lando Goŝen, kie estis la Izraelidoj, ne estis hajlo.

Esperanto Londona Biblio

سرزمین جوشن، -جایی که قوم اسرائیل در آن زندگی می‌کردند- تنها جایی بود که تگرگ نبارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ainoasti Gosenin maakunnassa, jossa Israelin lapset olivat, ei rakeita ollut.

Finnish Biblia (1776)

Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nur im Lande Gosen, wo die Kinder Israel waren, war kein Hagel.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sèl nan peyi Gochenn lan lagrèl la pa t' tonbe. Se la moun pèp Izrayèl yo te rete.

Haitian Creole Bible

רק בארץ גשן אשר שם בני ישראל לא היה ברד׃

Modern Hebrew Bible

गोशेन प्रदेश ही, जहाँ इस्राएल के लोग रहते थे, ऐसी जगह थी जहाँ ओले नहीं पड़े।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Csak a Gósen földén, hol Izráel fiai valának, nem volt jégeső.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Solamente nel paese di Goscen, dov’erano i figliuoli d’Israele, non cadde grandine.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tao amin'ny tany Gosena izay nitoeran'ny Zanak'Isiraely ihany no tsy mba nisy havandra.

Malagasy Bible (1865)

Ko te whenua ia o Kohena, i nga tama a Iharaira, kahore he whatu.

Maori Bible

Bare i Gosens land, hvor Israels barn bodde, falt det ikke hagl.

Bibelen på Norsk (1930)

Tylko w ziemi Gosen, gdzie synowie Izraelscy mieszkali, nie było gradu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Numai în ţinutul Gosen, unde erau copiii lui Israel, n'a bătut piatra,

Romanian Cornilescu Version

Solamente en la tierra de Gosén, donde los hijos de Israel estaban, no hubo granizo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Allenast i landet Gosen, där Israels barn voro, haglade det icke.

Swedish Bible (1917)

Sa lupain lamang ng Gosen, na kinaroroonan ng mga anak ni Israel, hindi nagkaroon ng granizo.

Philippine Bible Society (1905)

Yalnız İsrailliler’in yaşadığı Goşen bölgesine dolu düşmedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μονον εν τη γη Γεσεν, οπου ησαν οι υιοι Ισραηλ, δεν εγεινε χαλαζα.

Unaccented Modern Greek Text

Тільки в землі Ґошен, де жили Ізраїлеві сини, не було граду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ صرف جشن کے علاقے میں نہ پڑے جہاں اسرائیلی آباد تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chỉ đất Gô-sen, là nơi dân Y-sơ-ra-ên ở, chẳng có mưa đá mà thôi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tantum in terra Gessen ubi erant filii Israhel grando non cecidit

Latin Vulgate