Exodus 9:2

فَإِنَّهُ إِنْ كُنْتَ تَأْبَى أَنْ تُطْلِقَهُمْ وَكُنْتَ تُمْسِكُهُمْ بَعْدُ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, ако откажеш да ги пуснеш и ако още ги държиш,

Veren's Contemporary Bible

你若不肯容他们去,仍旧强留他们,

和合本 (简体字)

Ako ga ne pustiš, nego ga i dalje budeš zadržavao,

Croatian Bible

Pakli nebudeš chtíti propustiti, než předce držeti je budeš:

Czech Bible Kralicka

Men hvis du vægrer dig ved at lade dem rejse og bliver ved med at holde dem fast,

Danske Bibel

Want zo gij hen weigert te laten trekken, en gij hen nog met geweld ophoudt,

Dutch Statenvertaling

Ĉar se vi ne volos forliberigi kaj vi plue ilin retenos,

Esperanto Londona Biblio

زیرا اگر باز هم آنها را آزاد نکنی،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaan jolles päästä, mutta vielä pidätät heitä:

Finnish Biblia (1776)

Si tu refuses de le laisser aller, et si tu le retiens encore,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wenn du dich weigerst, sie ziehen zu lassen, und du sie noch festhältst,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si ou derefize kite yo ale, si ou kenbe yo toujou, men sak pral rive:

Haitian Creole Bible

כי אם מאן אתה לשלח ועודך מחזיק בם׃

Modern Hebrew Bible

यदि तुम उन्हें रोकते रहे और उनका जाना मना करते रहे

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ha nem akarod elbocsátani és tovább is tartóztatod őket:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che se tu rifiuti di lasciarlo andare e lo rattieni ancora,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha mandà ka tsy mandefa azy ianao, fa mbola mihazona azy ihany,

Malagasy Bible (1865)

Ki te kore hoki koe e rongo ki te tuku, ki te pupuri tonu i a ratou;

Maori Bible

For dersom du nekter å la dem fare og fremdeles holder på dem,

Bibelen på Norsk (1930)

Bo jeźli go ty nie będziesz chciał wypuścić, ale jeszcze zatrzymywać go będziesz:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă nu vrei să -l laşi să plece, şi dacă -l mai opreşti,

Romanian Cornilescu Version

Porque si no lo quieres dejar ir, y los detuvieres aún,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty om du icke vill släppa dem, utan kvarhåller dem längre,

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung tatanggihan mong payaunin sila, at sila'y pipigilin mo pa,

Philippine Bible Society (1905)

Salıvermeyi reddeder, onları tutmakta diretirsen,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι, εαν δεν θελης να εξαποστειλης και εαν ετι κρατης αυτους,

Unaccented Modern Greek Text

Бо коли ти відмовишся відпустити, і будеш держати їх ще,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر آپ انکار کریں اور اُنہیں روکتے رہیں

Urdu Geo Version (UGV)

vì nếu ngươi từ chối không tha đi, còn cầm lại nữa,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si adhuc rennuis et retines eos

Latin Vulgate