أَنْتَ مُعَانِدٌ بَعْدُ لِشَعْبِي حَتَّى لاَ تُطْلِقَهُ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Още ли се надигаш против народа Ми и не го пускаш?
Veren's Contemporary Bible
你还向我的百姓自高,不容他们去吗?
和合本 (简体字)
Ali se ti previše uzdižeš nad mojim narodom i priječiš mu da ode.
Croatian Bible
Ještě ty pozdvihuješ se proti lidu mému, nechtěje ho propustiti?
Czech Bible Kralicka
Endnu stiller du dig i Vejen for mit Folk og vil ikke lade det rejse.
Danske Bibel
Verheft gij uzelven nog tegen Mijn volk, dat gij het niet wilt laten trekken?
Dutch Statenvertaling
Ankoraŭ vi retenas Mian popolon, kaj ne forliberigas ĝin.
Esperanto Londona Biblio
امّا تو همچنان متكبّری و قوم مرا آزاد نمیکنی.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja vieläkös nyt ylennät itses minun kansani päälle, etkä päästä heitä:
Finnish Biblia (1776)
Si tu t'élèves encore contre mon peuple, et si tu ne le laisses point aller,
French Traduction de Louis Segond (1910)
Erhebst du dich noch wider mein Volk, daß du sie nicht ziehen lässest,
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men w'ap pran pòz awogan ou avèk pèp mwen an, ou pa vle kite yo ale.
Haitian Creole Bible
עודך מסתולל בעמי לבלתי שלחם׃
Modern Hebrew Bible
तुम अब भी मेरे लोगों के विरुद्ध हो। तुम उन्हें स्वतन्त्रतापूर्वक नहीं जाने दे रहे हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha tovább is feltartóztatod az én népemet és nem bocsátod el őket:
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E ti opponi ancora al mio popolo per non lasciarlo andare?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Mbola mirehareha amin'ny oloko ihany va ianao ka tsy handefa azy?
Malagasy Bible (1865)
E whakakake tonu ana ano koe ki taku iwi, te tuku ai i a ratou?
Maori Bible
Ennu stiller du dig i veien for mitt folk og vil ikke la dem fare.
Bibelen på Norsk (1930)
Jeszczeż się ty wynosisz przeciw ludowi memu, nie chcąc go wypuścić?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă te mai ridici împotriva poporului Meu, şi dacă nu -l laşi să plece,
Romanian Cornilescu Version
¿Todavía te ensalzas tú contra mi pueblo, para no dejarlos ir?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om du ytterligare lägger hinder i vägen för mitt folk och icke släpper dem,
Swedish Bible (1917)
Nagmamalaki ka pa ba laban sa aking bayan, na ayaw mo silang payaunin?
Philippine Bible Society (1905)
Hâlâ halkımı salıvermiyor, onlara üstünlük taslıyorsun.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οτι επεγειρεσαι κατα του λαου μου, δια να μη εξαποστειλης αυτον;
Unaccented Modern Greek Text
Ти ще опираєшся проти народу Мого, щоб їх не відпустити.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو ابھی تک اپنے آپ کو سرفراز کر کے میری قوم کے خلاف ہے اور اُنہیں جانے نہیں دیتا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Nếu ngươi còn cản trở, không để cho dân ta đi,
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
adhuc retines populum meum et non vis eum dimittere
Latin Vulgate