فَاشْتَدَّ قَلْبُ فِرْعَوْنَ فَلَمْ يَسْمَعْ لَهُمَا، كَمَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А сърцето на фараона се закорави и той не ги послуша, както ГОСПОД беше говорил.
Veren's Contemporary Bible
法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
和合本 (简体字)
Faraon bijaše tvrdokorna srca: ne htjede poslušati Mojsija i Arona, kako je Jahve i kazao.
Croatian Bible
I posililo se srdce Faraonovo, a neuposlechl jich, tak jakž byl mluvil Hospodin.
Czech Bible Kralicka
Men Faraos Hjerte blev forhærdet, og han hørte ikke på dem, således som HERREN havde sagt.
Danske Bibel
Doch Farao's hart verstokte, zodat hij naar hen niet hoorde, gelijk de HEERE gesproken had.
Dutch Statenvertaling
Kaj malmoliĝis la koro de Faraono, kaj li ne aŭskultis ilin, kiel diris la Eternulo.
Esperanto Londona Biblio
امّا همانطور که خداوند فرموده بود، فرعون در سنگدلی خود باقی ماند و به سخنان موسی گوش نداد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin Pharaon sydän paatui, eikä myös kuullut heitä: niinkuin Herra oli sanonut.
Finnish Biblia (1776)
Le coeur de Pharaon s'endurcit, et il n'écouta point Moïse et Aaron selon ce que l'Eternel avait dit.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und das Herz des Pharao verhärtete sich, und er hörte nicht auf sie, so wie Jehova geredet hatte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Farawon an t'ap fè tèt di toujou. Li pa t' vle koute Moyiz ak Arawon, tankou Seyè a te di a.
Haitian Creole Bible
ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהם כאשר דבר יהוה׃
Modern Hebrew Bible
फ़िरौन ने फिर भी, लोगों का जाना मना कर दिया। यह वैसा ही हुआ जैसा यहोवा ने कहा था। फिरौन ने मूसा और हारून की बात सुनने से मना कर दिया।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És megkeményedék a Faraó szíve és nem hallgata reájok, a mint megmondotta vala az Úr.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E il cuore di Faraone s’indurò, ed egli non diè ascolto a Mosè e ad Aaronne, come l’Eterno avea detto.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia nihamafy ny fon'i Farao, ka tsy nihaino azy mirahalahy izy, araka izay efa nolazain'i Jehovah.
Malagasy Bible (1865)
Na ka whakapakeketia e ia te ngakau o Parao, a kihai ia i rongo ki a raua, ko ta Ihowa hoki i ki ai.
Maori Bible
Men Faraos hjerte blev forherdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren hadde sagt.
Bibelen på Norsk (1930)
I zatwardziało serce Faraonowe, i nie usłuchał ich, jako powiedział Pan.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Endureceu-se, porém, o coração de Faraó, e ele não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Inima lui Faraon s'a împietrit, şi n'a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul.
Romanian Cornilescu Version
Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como JEHOVÁ lo había dicho.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Dock förblev Faraos hjärta förstockat, och han hörde icke på dem, såsom HERREN hade sagt.
Swedish Bible (1917)
At ang puso ni Faraon ay nagmatigas, at hindi niya dininig sila; gaya ng sinalita ng Panginoon.
Philippine Bible Society (1905)
Yine de, RAB’bin söylediği gibi firavun inat etti ve Musa’yla Harun’u dinlemedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και εσκληρυνθη η καρδια του Φαραω και δεν εισηκουσεν εις αυτους, καθως ελαλησεν ο Κυριος.
Unaccented Modern Greek Text
Та затверділо фараонове серце, і він не послухався їх, як говорив був Господь.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تاہم فرعون اِس سے متاثر نہ ہوا۔ اُس نے موسیٰ اور ہارون کی بات سننے سے انکار کیا۔ ویسا ہی ہوا جیسا رب نے کہا تھا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Thế mà lòng Pha-ra-ôn vẫn cứng cỏi, chẳng nghe Môi-se và A-rôn, y như lời Ðức Giê-hô-va đã phán.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
induratumque est cor Pharaonis et non audivit eos sicut praeceperat Dominus
Latin Vulgate