Exodus 39:17

وَجَعَلُوا ضَفِيرَتَيِ الذَّهَبِ فِي الْحَلْقَتَيْنِ عَلَى طَرَفَيِ الصُّدْرَةِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И закрепиха двете плетени златни верижки за двете халки на краищата на нагръдника.

Veren's Contemporary Bible

把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,

和合本 (简体字)

Sad privežu ovdje zasukane uzice od zlata za dva kolutića što su bila pričvšćena za uglove naprsnika.

Croatian Bible

A prostrčili dva řetízky zlaté skrze dva kroužky na krajích náprsníku.

Czech Bible Kralicka

og de to Guldsnore knyttede de i de to Ringe på Brystskjoldets Hjørner;

Danske Bibel

En zij zetten de twee gedraaide gouden ketentjes aan de twee ringen, aan de einden van den borstlap.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili metis la du orajn plektitajn ĉenetojn en la du ringojn ĉe la finoj de la surbrustaĵo.

Esperanto Londona Biblio

دو ریسمان طلا را به دو حلقهٔ انتهای دو بند سینه‌پوش وصل کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja pistivät ne kaksi kultavitjaa niihin kahteen renkaasen, rintavaatteen kulmiin.

Finnish Biblia (1776)

On passa les deux cordons d'or dans les deux anneaux aux deux extrémités du pectoral;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die zwei geflochtenen Schnüre von Gold befestigten sie an die beiden Ringe an den Enden des Brustschildes;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo mare de ti kòdon an lò yo nan de bag yo, nan bout anwo plastwon an.

Haitian Creole Bible

ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃

Modern Hebrew Bible

तब उन्होंने दोनों सोने की जंजीरों को दोनों छल्लों में बाँधा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A két arany fonatékot pedig a hósen két szegletén levő két karikába fűzték.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E fissarono i due cordoni d’oro ai due anelli alle estremità del pettorale;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny tady volamena roa dia nataony teo amin'ny vava vola roa izay amin'ny zorony roa ambany amin'ny saron-tratra.

Malagasy Bible (1865)

I whakanohoia ano nga mekameka koura e rua, nga mea whiri, ki nga mowhiti e rua i nga pito o te kouma.

Maori Bible

og de festet de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.

Bibelen på Norsk (1930)

A przewlekli one dwa łańcuszki złote przez oba kolce u krajów napierśnika.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apoi cele două lănţişoare împletite, de aur, le-au vîrît în cele două verigi dela cele două capete ale pieptarului;

Romanian Cornilescu Version

Y pusieron las dos trenzas de oro en aquellos dos anillos á los cabos del racional.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och man fäste de båda guldsnodderna vid de båda ringarna, i bröstsköldens hörn.

Swedish Bible (1917)

At kanilang ikinabit ang dalawang tanikalang pinili na ginto sa dalawang singsing sa mga sulok ng pektoral.

Philippine Bible Society (1905)

İki örme altın zinciri göğüslüğün köşelerindeki halkalara taktılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επερασαν τας δυο πλεκτας χρυσας αλυσεις εις τους δυο κρικους τους εις τα ακρα του περιστηθιου.

Unaccented Modern Greek Text

І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر دونوں زنجیریں اُن دو کڑوں کے ساتھ لگائی گئیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

cùng cột hai sợi chuyền vàng vào hai khoanh đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant

Latin Vulgate