Exodus 39

And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
de hyacintho vero et purpura vermiculo ac bysso fecit vestes quibus indueretur Aaron quando ministrabat in sanctis sicut praecepit Dominus Mosi
And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
fecit igitur superumerale de auro hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
opere polymitario inciditque bratteas aureas et extenuavit in fila ut possint torqueri cum priorum colorum subtemine
They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
duasque oras sibi invicem copulatas in utroque latere summitatum
And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
et balteum ex hisdem coloribus sicut praeceperat Dominus Mosi
And they wrought onyx stones inclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
paravit et duos lapides onychinos adstrictos et inclusos auro et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israhel
And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
posuitque eos in lateribus superumeralis in monumentum filiorum Israhel sicut praeceperat Dominus Mosi
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
fecit et rationale opere polymito iuxta opus superumeralis ex auro hyacintho purpura coccoque bis tincto et bysso retorta
It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
quadrangulum duplex mensurae palmi
And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
et posuit in eo gemmarum ordines quattuor in primo versu erat sardius topazius zmaragdus
And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
in secundo carbunculus sapphyrus iaspis
And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
in tertio ligyrius achates amethistus
And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were inclosed in ouches of gold in their inclosings.
in quarto chrysolitus onychinus berillus circumdati et inclusi auro per ordines suos
And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israhel singuli per nomina singulorum
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
fecerunt in rationali et catenulas sibi invicem coherentes de auro purissimo
And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
et duos uncinos totidemque anulos aureos porro anulos posuerunt in utroque latere rationalis
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
e quibus penderent duae catenae aureae quas inseruerunt uncinis qui in superumeralis angulis eminebant
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
haec et ante et retro ita conveniebant sibi ut superumerale et rationale mutuo necterentur
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
stricta ad balteum et anulis fortius copulata quos iungebat vitta hyacinthina ne laxe fluerent et a se invicem moverentur sicut praecepit Dominus Mosi
And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
fecerunt quoque tunicam superumeralis totam hyacinthinam
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
et capitium in superiori parte contra medium oramque per gyrum capitii textilem
And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho purpura vermiculo ac bysso retorta
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
et tintinabula de auro mundissimo quae posuerunt inter mala granata in extrema parte tunicae per gyrum
And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
tintinabulum aureum et malum punicum quibus ornatus incedebat pontifex quando ministerio fungebatur sicut praecepit Dominus Mosi
And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
et mitras cum coronulis suis ex bysso
And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
feminalia quoque linea byssina
And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
cingulum vero de bysso retorta hyacintho purpura ac vermiculo distinctum arte plumaria sicut praecepit Dominus Mosi
And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
fecerunt et lamminam sacrae venerationis de auro purissimo scripseruntque in ea opere gemmario Sanctum Domini
And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
et strinxerunt eam cum mitra vitta hyacinthina sicut praecepit Dominus Mosi
And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
perfectum est igitur omne opus tabernaculi et tecti testimonii feceruntque filii Israhel cuncta quae praeceperat Dominus Mosi
Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
et obtulerunt tabernaculum et tectum et universam supellectilem anulos tabulas vectes columnas ac bases
And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
opertorium de pellibus arietum rubricatis et aliud operimentum de ianthinis pellibus
And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
velum arcam vectes propitiatorium
The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
mensam cum vasis et propositionis panibus
The table, and all the vessels thereof, and the shewbread,
candelabrum lucernas et utensilia eorum cum oleo
The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
altare aureum et unguentum thymiama ex aromatibus
And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
et tentorium in introitu tabernaculi
The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
altare aeneum retiaculum vectes et vasa eius omnia labrum cum basi sua tentoria atrii et columnas cum basibus suis
The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
tentorium in introitu atrii funiculosque illius et paxillos nihil ex vasis defuit quae in ministerium tabernaculi et in tectum foederis iussa sunt fieri
The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
vestes quoque quibus sacerdotes utuntur in sanctuario Aaron scilicet et filii eius
According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
obtulerunt filii Israhel sicut praeceperat Dominus
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
quae postquam Moses cuncta vidit expleta benedixit eis