Exodus 30:31

وَتُكَلِّمُ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: يَكُونُ هذَا لِي دُهْنًا مُقَدَّسًا لِلْمَسْحَةِ فِي أَجْيَالِكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да говориш на израилевите синове, като кажеш: Това ще бъде за Мен свято масло за помазване в поколенията ви.

Veren's Contemporary Bible

你要对以色列人说:『这油,我要世世代代以为圣膏油。

和合本 (简体字)

Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.

Croatian Bible

K synům pak Izraelským mluviti budeš, řka: Tento olej pomazání svatého bude mi v národech vašich.

Czech Bible Kralicka

Men til Israeliterne skal du sige således: Dette skal være mig en hellig Salveolie fra Slægt til Slægt.

Danske Bibel

En gij zult tot de kinderen Israëls spreken, zeggende: Dit zal Mij een olie der heilige zalving zijn bij uw geslachten.

Dutch Statenvertaling

Kaj al la Izraelidoj diru jene: Tio estu por Mi oleo de sanktoleado en viaj generacioj.

Esperanto Londona Biblio

به قوم اسرائیل بگو، 'این روغن مقدّسِ تقدیس، باید در تمام نسلها برای خدمت من مصرف گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sinun pitää myös puhuman Israelin lapsille, sanoen: tämä öljy pitää oleman minulle pyhä voidellus teidän sukukunnissanne.

Finnish Biblia (1776)

Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und zu den Kindern Israel sollst du also reden: Ein Öl der heiligen Salbung soll mir dieses sein bei euren Geschlechtern.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a pale ak pitit Izrayèl yo, w'a di yo: Nou wè lwil sa a, se ak li pou nou sèvi, de pitit an pitit, pou mete moun osinon nenpòt bagay apa pou mwen.

Haitian Creole Bible

ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃

Modern Hebrew Bible

इस्राएल के लोगों से कहो कि अभिषेक का तेल मेरे लिए सदैव अति विशेष होगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az Izráel fiainak pedig így szólj: Szent kenetnek olaja legyen ez nékem, a ti nemzetségeiteknél *is.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E parlerai ai figliuoli d’Israele, dicendo: Quest’olio mi sarà un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary mitenena amin'ny Zanak'Isiraely hoe: Ity ho diloilo fanosorana masina ho Ahy hatramin'ny taranakareo fara mandimby.

Malagasy Bible (1865)

Me korero ano e koe ki nga tama a Iharaira, me ki atu, Hei hinu tenei maku, mo te whakawahinga tapu i o koutou whakatupuranga.

Maori Bible

Og du skal tale til Israels barn og si: Dette skal være min hellige salvings-olje hos eder, slekt efter slekt.

Bibelen på Norsk (1930)

A synom Izraelskim tak powiesz, mówiąc: Olejek pomazywania świętego mnie będzie świętym w narodziech waszych;

Polish Biblia Gdanska (1881)

E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să vorbeşti copiilor lui Israel, şi să le spui: ,Acesta Îmi va fi untdelemnul pentru ungerea sfîntă, printre urmaşii voştri.

Romanian Cornilescu Version

Y hablarás á los hijos de Israel, diciendo: Éste será mi aceite de la santa unción por vuestras edades.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och till Israels barn skall du tala och säga: Detta skall vara min heliga smörjelseolja hos eder, från släkte till släkte.

Swedish Bible (1917)

At iyong sasalitain sa mga anak ni Israel, na iyong sasabihin, Ito'y magiging banal na langis na pangpahid sa akin sa buong panahon ng iyong mga lahi.

Philippine Bible Society (1905)

İsrailliler’e de ki, ‘Kuşaklarınız boyunca bu kutsal mesh yağı yalnız benim için kullanılacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελεις λαλησει προς τους υιους Ισραηλ, λεγων, τουτο θελει εισθαι εις εμε αγιον χριστηριον ελαιον εις τας γενεας σας

Unaccented Modern Greek Text

А до синів Ізраїлевих будеш говорити, кажучи: Це буде Мені миро святого помазання на ваші покоління.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اسرائیلیوں کو کہہ دے کہ یہ تیل ہمیشہ تک میرے لئے مخصوص و مُقدّس ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại hãy nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Về phần ta, dầu nầy sẽ là dầu xức thánh trải qua mọi đời các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

filiis quoque Israhel dices hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras

Latin Vulgate