Exodus 29:16

فَتَذْبَحُ الْكَبْشَ وَتَأْخُذُ دَمَهُ وَتَرُشُّهُ عَلَى الْمَذْبَحِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да заколиш овена, да вземеш кръвта му и с нея да поръсиш олтара от всички страни.

Veren's Contemporary Bible

要宰这羊,把血洒在坛的周围。

和合本 (简体字)

Onda ovna zakolji, uhvati mu krvi i zapljusni njome žrtvenik sa svih strana.

Croatian Bible

A zabiješ toho skopce, a nabera krve jeho, pokropíš oltáře na vrchu vůkol.

Czech Bible Kralicka

Slagt så Væderen, tag dens Blod og spræng det rundt om på Alteret.

Danske Bibel

En gij zult den ram slachten, en gij zult zijn bloed nemen, en rondom op het altaar sprengen.

Dutch Statenvertaling

Kaj buĉu la virŝafon, kaj prenu ĝian sangon kaj aspergu la altaron ĉirkaŭe.

Esperanto Londona Biblio

سپس سر قوچ را ببر و خونش را بگیر و آن را گرداگرد قربانگاه بپاش.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sinun pitää teurastaman oinaan, ja ottaman hänen verensä, ja priiskottaman alttarille ympärinsä.

Finnish Biblia (1776)

Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l'autel tout autour.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und du sollst den Widder schlachten und sein Blut nehmen und an den Altar sprengen ringsum.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

W'a touye l', w'a pran san an, w'a vide l' tout arebò lòtèl la.

Haitian Creole Bible

ושחטת את האיל ולקחת את דמו וזרקת על המזבח סביב׃

Modern Hebrew Bible

तब उस मेढ़े को मार डालो और उसके खून को लो। खून को वेदी के चारों ओर छिड़को।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azután vágd le a kost, és vedd annak vérét, és hintsd azt az oltárra köröskörűl.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E scannerai il montone, ne prenderai il sangue, e lo spanderai sull’altare, tutto all’intorno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia vonoy ny ondrilahy, ka tantazo ny ràny, dia atopazy manodidina amin'ny lafin'ny alitara;

Malagasy Bible (1865)

Na ka patu koe i te hipi, a ka tango i ona toto, ka tauhi ai ki te aata a tawhio noa.

Maori Bible

Og du skal slakte væren og ta dens blod og sprenge rundt om på alteret.

Bibelen på Norsk (1930)

I zabijesz barana tego, a wziąwszy krwi jego, pokropisz wierzch ołtarza w około.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e imolarás o carneiro e, tomando o seu sangue, o aspergirás sobre o altar ao redor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să junghii berbecele; să -i iei sîngele, şi să -l stropeşti pe altar dejur împrejur.

Romanian Cornilescu Version

Y matarás el carnero, y tomarás su sangre, y rociarás sobre el altar alrededor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan skall du slakta väduren och taga hans blod och stänka på altaret runt omkring;

Swedish Bible (1917)

At iyong papatayin ang lalaking tupa, at iyong kukunin ang dugo, at iyong iwiwisik sa palibot sa ibabaw ng dambana.

Philippine Bible Society (1905)

Koçu sen kes. Kanını sunağın her yanına dök.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και θελεις σφαξει τον κριον και θελεις λαβει το αιμα αυτου και ραντισει επι το θυσιαστηριον κυκλω

Unaccented Modern Greek Text

І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُسے ذبح کر کے اُس کا خون قربان گاہ کے چار پہلوؤں پر چھڑکنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

rồi giết chiên đực đó, lấy huyết mà rưới khắp chung quanh trên bàn thờ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quem cum mactaveris tolles de sanguine eius et fundes circa altare

Latin Vulgate