Exodus 28:5

وَهُمْ يَأْخُذُونَ الذَّهَبَ وَالأَسْمَانْجُونِيَّ وَالأُرْجُوَانَ وَالْقِرْمِزَ وَالْبُوصَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И да вземат злато, синьо, мораво, червено и препреден висон

Veren's Contemporary Bible

要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去做。

和合本 (简体字)

Stoga neka oni primaju zlato, ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan."

Croatian Bible

A vezmou řemeslníci zlato a modrý postavec, a šarlat a červec dvakrát barvený a kment.

Czech Bible Kralicka

og dertil skal de bruge Guldtråd, violet og rødt Purpurgarn, Karmoisinrødt Garn og Byssus.

Danske Bibel

Zij zullen ook het goud, en hemelsblauw, en purper, en scharlaken, en fijn linnen nemen;

Dutch Statenvertaling

Kaj ili prenu oron, kaj bluan, purpuran, kaj ruĝan teksaĵon, kaj bisinon.

Esperanto Londona Biblio

لباسها باید از نخهای طلا و پشم به رنگهای بنفش، ارغوانی و قرمز و کتان ظریف درست شوند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Siihen pitää heidän ottaman kultaa, sinisiä, purpuraisia ja tulipunaisia villoja, ja kallista liinaa.

Finnish Biblia (1776)

Ils emploieront de l'or, des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et de fin lin.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie sollen das Gold und den blauen und den roten Purpur und den Karmesin und den Byssus nehmen

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pou fè travay la, atizan yo va sèvi ak lò ak twal siperyè koulè ble, violèt ak wouj ansanm ak twal fen.

Haitian Creole Bible

והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש׃

Modern Hebrew Bible

लोगों से कहो कि वे सुनहरे धागों, सन के उत्तम रेशों तथा नीले, लाल और बैंगनी कपड़े उपयोग में लाएं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Vegyék hát ők elő az aranyat, és a kék, és a bíborpiros, és a karmazsinszínű *fonalat* és a len*fonalat.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e si serviranno d’oro, di filo violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aoka haka ny volamena sy ny manga sy ny volomparasy sy ny mena ary ny rongony fotsy madinika izy.

Malagasy Bible (1865)

Me tango hoki he koura, he puru, he papura, he ngangana, he rinea pai.

Maori Bible

De skal ta gullet og den blå og den purpurrøde og den karmosinrøde ull og det fine lingarn,

Bibelen på Norsk (1930)

I nabiorą złota, i hijacyntu, i szarłatu, i karmazynu dwa kroć farbowanego, i jedwabiu białego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să întrebuinţeze aur, materii văpsite în albastru, în purpuriu, în cărmiziu şi subţire.

Romanian Cornilescu Version

Tomarán oro, y cárdeno, y púrpura, y carmesí, y lino torcido.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och härtill skola de taga av guldet och av det mörkblåa, det purpurröda, det rosenröda och det vita garnet.

Swedish Bible (1917)

At kukuha sila ng ginto, at ng kayong bughaw, at ng kulay-ube, at ng pula, at ng lino.

Philippine Bible Society (1905)

Altın sırma, lacivert, mor, kırmızı iplik, ince keten kullanacaklar.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αυτοι θελουσι λαβει το χρυσιον και το κυανουν και το πορφυρουν και το κοκκινον και την βυσσον.

Unaccented Modern Greek Text

І візьмуть вони золота, і блакиті, і пурпуру, і червені та віссону,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن کپڑوں کے لئے سونا اور نیلے، ارغوانی اور قرمزی رنگ کا دھاگا اور باریک کتان استعمال کیا جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ sẽ dùng kim tuyến, chỉ màu tím, đỏ điều, đỏ sặm, và vải gai mịn.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

accipientque aurum et hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum

Latin Vulgate