«وَتَصْنَعُ عَلَى الصُّدْرَةِ سَلاَسِلَ مَجْدُولَةً صَنْعَةَ الضَّفْرِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И на нагръдника да направиш вити верижки, плетена изработка от чисто злато.
Veren's Contemporary Bible
要在胸牌上用精金拧成如绳的鍊子。
和合本 (简体字)
Napravi za naprsnik lančiće od čistoga zlata, zasukane kao uzice.
Croatian Bible
Uděláš i k náprsníku řetízky jednostejné dílem točeným z zlata čistého.
Czech Bible Kralicka
Til Brystskjoldet skal du lave snoede Kæder af purt Guld, snoet Arbejde, som når man snor Reb.
Danske Bibel
Gij zult ook aan den borstlap gelijk-eindigende ketentjes van gedraaid werk uit louter goud maken.
Dutch Statenvertaling
Kaj faru al la surbrustaĵo plektitajn ĉenetojn, kuniĝantajn per siaj finoj, el pura oro.
Esperanto Londona Biblio
برای سینهپوش زنجیرهایی از طلای خالص مانند ریسمان بافته شده، بساز.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja sinun pitää tekemän vitjat kilpeen, yhden pituiset, taitavasti väätyt, puhtaasta kullasta.
Finnish Biblia (1776)
Tu feras sur le pectoral des chaînettes d'or pur, tressées en forme de cordons.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und mache an das Brustschild schnurähnliche Ketten in Flechtwerk, von reinem Golde.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
W'a pran pi bon kalite lò ki genyen, w'a fè de ti chenn pou plastwon an. W'a trese yo tankou ti kòdon.
Haitian Creole Bible
ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
Modern Hebrew Bible
“सीनाबन्द के चारों ओर जाती हुई सोने की जंजीरें बनाओ। ये जंजीर बटी हुई रस्सी की तरह होगी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A hósenre pedig csinálj fonatékos lánczokat, sodrott mívűeket, tiszta aranyból.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Farai pure sul pettorale delle catenelle d’oro puro, intrecciate a mo’ di cordoni.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary eo amin'ny saron-tratra asio olam-bolamena tsara mifanolana toy ny tady.
Malagasy Bible (1865)
Me hanga ano e koe ki te koura parakore etahi mekameka, he mahi whiri, mo te kouma, mo nga pito.
Maori Bible
Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer.
Bibelen på Norsk (1930)
Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną ze złota szczerego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pentru pieptar să faci nişte lănţişoare de aur curat, împletite ca nişte sfori.
Romanian Cornilescu Version
Harás también en el racional cadenetas de hechura de trenzas de oro fino.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och du skall till bröstskölden göra kedjor i virat arbete, såsom man gör snodder, av rent guld.
Swedish Bible (1917)
At gagawa ka sa ibabaw ng pektoral ng mga tanikalang parang pisi, yaring pinili, na taganas na ginto.
Philippine Bible Society (1905)
“Göğüslük için saf altından örme zincirler yap.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και θελεις καμει επι το περιστηθιον αλυσεις κατα τα ακρα, πλεκτης εργασιας εκ χρυσιου καθαρου.
Unaccented Modern Greek Text
І поробиш на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
سینے کے کیسے پر خالص سونے کی دو زنجیریں لگانا جو ڈوری کی طرح گُندھی ہوئی ہوں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Ngươi hãy làm các sợi chuyền bằng vàng ròng đánh như hình dây, chuyền trên bảng đeo ngực;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
facies in rationali catenas sibi invicem coherentes ex auro purissimo
Latin Vulgate