وَكَانَ مَنْظَرُ مَجْدِ الرَّبِّ كَنَارٍ آكِلَةٍ عَلَى رَأْسِ الْجَبَلِ أَمَامَ عُيُونِ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И видът на ГОСПОДНАТА слава на върха на планината беше като огън пояждащ пред очите на израилевите синове.
Veren's Contemporary Bible
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
和合本 (简体字)
Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo.
Croatian Bible
A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských.
Czech Bible Kralicka
og medens HERRENs Herlighed viste sig for Israeliternes Øjne som en fortærende Ild på Bjergets Top,
Danske Bibel
En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israëls.
Dutch Statenvertaling
Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaŭ la okuloj de la Izraelidoj.
Esperanto Londona Biblio
روشنایی حضور خداوند در نظر بنیاسرائیل مانند آتش سوزانی بر قلّهٔ کوه بود.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä.
Finnish Biblia (1776)
L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und das Ansehen der Herrlichkeit Jehovas war wie ein verzehrendes Feuer auf dem Gipfel des Berges vor den Augen der Kinder Israel.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pou moun pèp Izrayèl yo menm, pouvwa Seyè a te parèt tankou yon gwo dife ki t'ap boule sou tèt mòn lan.
Haitian Creole Bible
ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל׃
Modern Hebrew Bible
इस्राएल के लोग यहोवा की दिव्यज्योति को देख सकते थे। वह पर्वत की चोटी पर दीप्त प्रकाश की तरह थी।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr dicsőségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme előtt, mint emésztő tűz, a hegy tetején.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ny fijery ny voninahitr'i Jehovah teo an-tampon'ny tendrombohitra dia tahaka ny afo mandevona teo imason'ny Zanak 'Isiraely.
Malagasy Bible (1865)
A i rite te ahua o te kororia o Ihowa ki te ahi e kai ana i runga i te tihi o te maunga, i te tirohanga a nga tama a Iharaira.
Maori Bible
Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.
Bibelen på Norsk (1930)
A pozór chwały Pańskiej był jako ogień pożerający na wierzchu góry przed oczyma synów Izraelskich.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel.
Romanian Cornilescu Version
Y el parecer de la gloria de JEHOVÁ era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERRENS härlighet tedde sig inför Israels barns ögon såsom en förtärande eld, på toppen av berget.5 Mos. 4,24. Hebr. 12,29.
Swedish Bible (1917)
At ang anyo ng kaluwalhatian ng Panginoon ay paris ng apoy na manunupok sa ibabaw ng taluktok ng bundok, sa harap ng mga mata ng mga anak ni Israel.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’bin görkemi İsrailliler’e dağın doruğunda yakıcı bir ateş gibi görünüyordu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και η θεα της δοξης του Κυριου ητο, εις τους οφθαλμους των υιων Ισραηλ, ως πυρ κατατρωγον επι της κορυφης του ορους.
Unaccented Modern Greek Text
А вид Господньої слави як огонь, що пожирає на верхів'ї гори, на очах Ізраїлевих синів.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
رب کا جلال اسرائیلیوں کو بھی نظر آتا تھا۔ اُنہیں یوں لگا جیسا کہ پہاڑ کی چوٹی پر تیز آگ بھڑک رہی ہو۔
Urdu Geo Version (UGV)
Cảnh trạng của sự vinh quang Ðức Giê-hô-va nơi đỉnh núi, trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, khác nào như đám lửa hừng.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
erat autem species gloriae Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israhel
Latin Vulgate