لاَ تَصْنَعُوا مَعِي آلِهَةَ فِضَّةٍ، وَلاَ تَصْنَعُوا لَكُمْ آلِهَةَ ذَهَبٍ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Да не си правите нищо покрай Мен; сребърни богове и златни богове да не си правите.
Veren's Contemporary Bible
你们不可做什么神像与我相配,不可为自己做金银的神像。
和合本 (简体字)
Ne pravite uza me kumira od srebra niti sebi pravite kumira od zlata.
Croatian Bible
Protož nevyzdvihujte ničehož ku poctě se mnou; bohů stříbrných a bohů zlatých neučiníte sobě.
Czech Bible Kralicka
I må ikke gøre eder Guder ved Siden af mig; Guder af Sølv eller Guld må I ikke gøre eder!
Danske Bibel
Gij zult nevens Mij niet maken zilveren goden, en gouden goden zult gij u niet maken.
Dutch Statenvertaling
Ne faru antaŭ Mi diojn arĝentajn, kaj diojn orajn ne faru al vi.
Esperanto Londona Biblio
از نقره یا طلا برای خود خدایان درست نکنید تا آنها را علاوه بر من پرستش نمایید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ei teidän pidä tekemän epäjumalia minun sivuuni: hopiaisia jumalia, ja kultaisia jumalia ei teidän pidä teillenne tekemän.
Finnish Biblia (1776)
Vous ne ferez point des dieux d'argent et des dieux d'or, pour me les associer; vous ne vous en ferez point.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Ihr sollt nichts neben mir machen, Götter von Silber und Götter von Gold sollt ihr euch nicht machen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Piga n al fè lòt bondye an ajan osinon an lò pou nou sèvi yo ansanm avè m'.
Haitian Creole Bible
לא תעשון אתי אלהי כסף ואלהי זהב לא תעשו לכם׃
Modern Hebrew Bible
इसलिए तुम लोग मेरे विरोध में सोने या चाँदी की मूर्तियाँ न बनाना। तुम्हें इन झूठे देवताओं की मूर्तियाँ कदापि नहीं बनानी हैं।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ne csináljatok én mellém ezüst isteneket, és arany isteneket se csináljatok magatoknak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Non fate altri dii accanto a me; non vi fate dii d’argento, né dii d’oro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Koa aza manao andriamanitra volafotsy na andriamanitra volamena ho anareo ho fanampiko.
Malagasy Bible (1865)
Kei hanga koutou he atua ke atu ki toku taha; kei hanga koutou he atua hiriwa, he atua koura ranei, mo koutou.
Maori Bible
I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.
Bibelen på Norsk (1930)
Nie będziecie czynić przy mnie bogów srebrnych, ani bogów złotych nie będziecie sobie czynić.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Să nu faceţi dumnezei de argint şi dumnezei de aur, ca să -i puneţi alături de Mine; să nu vă faceţi alţi dumnezei.
Romanian Cornilescu Version
No hagáis conmigo dioses de plata, ni dioses de oro os haréis.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
I skolen icke göra eder gudar jämte mig; gudar av silver eller guld skolen I icke göra åt eder.
Swedish Bible (1917)
Huwag kayong gagawa ng ibang mga dios na iaagapay sa akin; ng mga dios na pilak, o ng mga dios na ginto, huwag kayong gagawa para sa inyo.
Philippine Bible Society (1905)
Benim yanımsıra başka ilahlar yapmayacaksınız, altın ya da gümüş ilahlar dökmeyeceksiniz.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
μη καμητε θεους μετ εμου αργυρους μηδε καμητε εις εαυτους θεους χρυσους
Unaccented Modern Greek Text
Не будете робити при Мені богів із срібла, і богів із золота не будете робити собі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
چنانچہ میری پرستش کے ساتھ ساتھ اپنے لئے سونے یا چاندی کے بُت نہ بناؤ۔
Urdu Geo Version (UGV)
vậy, chớ đúc tượng thần bằng bạc hay bằng vàng mà sánh với ta.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
non facietis mecum deos argenteos nec deos aureos facietis vobis
Latin Vulgate