Exodus 19:17

وَأَخْرَجَ مُوسَى الشَّعْبَ مِنَ الْمَحَلَّةِ لِمُلاَقَاةِ اللهِ، فَوَقَفُوا فِي أَسْفَلِ الْجَبَلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава Мойсей изведе народа от стана, за да посрещне Бога; и застанаха в подножието на планината.

Veren's Contemporary Bible

摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。

和合本 (简体字)

Mojsije povede puk iz tabora u susret Bogu. Stadoše na podnožju brda.

Croatian Bible

Tedy Mojžíš vyvedl lid z ležení vstříc Bohu; a lid stál dole pod horou.

Czech Bible Kralicka

Så førte Moses Folket fra Lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for Bjerget.

Danske Bibel

En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo elirigis la popolon el la tendaro renkonte al Dio, kaj ili stariĝis antaŭ la bazo de la monto.

Esperanto Londona Biblio

موسی قوم را از اردو‌‌گاه بیرون برد و برای ملاقات خدا در دامنهٔ کوه‌ ایستادند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Moses johdatti kansan leiristä Jumalaa vastaan, ja he seisahtivat vuoren alle.

Finnish Biblia (1776)

Moïse fit sortir le peuple du camp, à la rencontre de Dieu; et ils se placèrent au bas de la montagne.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose führte das Volk aus dem Lager hinaus, Gott entgegen; und sie stellten sich auf am Fuße des Berges.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz fè pèp la soti kote yo te moute tant yo a pou y al kontre Bondye. Yo rete nan pye mòn lan.

Haitian Creole Bible

ויוצא משה את העם לקראת האלהים מן המחנה ויתיצבו בתחתית ההר׃

Modern Hebrew Bible

तब मूसा लोगों को पर्वत की तलहटी पर परमेश्वर से मिलने के लिए डेरे के बाहर ले गया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És kivezeté Mózes a népet a táborból az Isten eleibe és megállának a hegy alatt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Mosè fece uscire il popolo dal campo per menarlo incontro a Dio; e si fermarono appiè del monte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Mosesy nitondra ny olona nivoaka avy teo an-toby mba hihaona amin'Andriamanitra; dia nijanona teo am-bodin'ny tendrombohitra izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka arahina atu te iwi e Mohi i te puni ki te whakatau i te Atua; a tu ana ratou ki raro i te maunga.

Maori Bible

Men Moses førte folket ut av leiren til møte med Gud, og de stilte sig nedenfor fjellet.

Bibelen på Norsk (1930)

I wywiódł Mojżesz lud na przeciwko Bogu z obozu, a stanęli pod samą górą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a scos poporul din tabără, spre întîmpinarea lui Dumnezeu, şi s'au aşezat la poalele muntelui.

Romanian Cornilescu Version

Y Moisés sacó del real al pueblo á recibir á Dios; y pusiéronse á lo bajo del monte.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Mose förde folket ut ur lägret, Gud till mötes; och de ställde sig nedanför berget.

Swedish Bible (1917)

At inilabas ni Moises ang bayan sa kampamento upang salubungin ang Dios; at sila'y tumayo sa paanan ng bundok.

Philippine Bible Society (1905)

Musa halkın Tanrı’yla görüşmek üzere ordugahtan çıkmasına öncülük etti. Dağın eteğinde durdular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε εξηγαγεν ο Μωυσης τον λαον εκ του στρατοπεδου εις την συναντησιν του Θεου και εσταθησαν υπο το ορος.

Unaccented Modern Greek Text

І вивів Мойсей народ із табору назустріч Богові, і вони стали під горою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب موسیٰ لوگوں کو اللہ سے ملنے کے لئے خیمہ گاہ سے باہر پہاڑ کی طرف لے گیا، اور وہ پہاڑ کے دامن میں کھڑے ہوئے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se bèn biểu dân ra khỏi trại quân nghinh tiếp Ðức Chúa Trời; dân sự dừng lại tại chân núi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque eduxisset eos Moses in occursum Dei de loco castrorum steterunt ad radices montis

Latin Vulgate