Exodus 12:24

فَتَحْفَظُونَ هذَا الأَمْرَ فَرِيضَةً لَكَ وَلأَوْلاَدِكَ إِلَى الأَبَدِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще пазите това като вечна наредба за теб и за синовете ти.

Veren's Contemporary Bible

这例,你们要守著,作为你们和你们子孙永远的定例。

和合本 (简体字)

Ovu uredbu držite u svim vremenima kao zakon za se i djecu svoju.

Croatian Bible

Protož ostříhati budete věci této za ustanovení tobě i synům tvým až na věky.

Czech Bible Kralicka

Dette skal I varetage som en Anordning, der gælder for dig og dine Børn til evig Tid.

Danske Bibel

Onderhoudt dan deze zaak, tot een inzetting voor u en voor uw kinderen, tot in eeuwigheid.

Dutch Statenvertaling

Kaj observu ĉi tion kiel leĝon por vi kaj por viaj filoj eterne.

Esperanto Londona Biblio

شما و فرزندان شما باید این قانون را برای همیشه حفظ کنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden pidä tämä sääty sinulle ja sinun lapsilles ijankaikkisesti.

Finnish Biblia (1776)

Vous observerez cela comme une loi pour vous et pour vos enfants à perpétuité.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und ihr sollt dieses beobachten als eine Satzung für dich und deine Kinder ewiglich.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

N'a fè tout bagay sa yo sèvi tankou yon lwa ki la pou tout tan, ni pou nou ni pou pitit nou yo.

Haitian Creole Bible

ושמרתם את הדבר הזה לחק לך ולבניך עד עולם׃

Modern Hebrew Bible

तुम लोग इस आदेश को अवश्य याद रखना। यह नियम तुम लोगों तथा तुम लोगों के वंशजों के निमित्त सदा के लिए है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Megtartsátok azért ezt a dolgot, rendtartás gyanánt, magadnak és fiaidnak mindörökre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Osservate dunque questo come una istituzione perpetua per voi e per i vostri figliuoli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hitandrina izany zavatra izany, ianareo ho lalàna ho anareo sy ho an'ny taranakareo mandrakizay.

Malagasy Bible (1865)

Kia mau hoki ki tenei mea, hei ture mou, mo au tamariki, ake ake.

Maori Bible

Dette skal I holde; det skal være en forskrift for dig og dine barn til evig tid.

Bibelen på Norsk (1930)

I przestrzegać będziecie tego za ustawę, tobie i synom twoim aż na wieki.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto guardareis isto por estatuto para vós e para vossos filhos, para sempre.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să păziţi lucrul acesta ca o lege pentru voi şi pentru copiii voştri în veac.

Romanian Cornilescu Version

Y guardaréis esto por estatuto para vosotros y para vuestros hijos para siempre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta skolen I hålla; det skall vara en stadga för dig och dina barn till evärdlig tid.

Swedish Bible (1917)

At inyong ipangingilin ang bagay na ito, na pinakatuntunin sa iyo at sa iyong mga anak magpakailan man.

Philippine Bible Society (1905)

“Sen ve çocukların kalıcı bir kural olarak bu olayı kutlayacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελετε φυλαξει το πραγμα τουτο ως νομον, εις σεαυτον και εις τους υιους σου, εως αιωνος.

Unaccented Modern Greek Text

А ви будете дотримувати цю річ, як постанови для себе й для синів своїх аж навіки.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم اپنی اولاد سمیت ہمیشہ اِن ہدایات پر عمل کرنا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy giữ lễ nầy như một lệ lập ra đời đời cho các ngươi và con cháu các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

custodi verbum istud legitimum tibi et filiis tuis usque in aeternum

Latin Vulgate