وَكَانَ لِلْيَهُودِ نُورٌ وَفَرَحٌ وَبَهْجَةٌ وَكَرَامَةٌ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И юдеите имаха светлина и веселие, и радост, и почест.
Veren's Contemporary Bible
犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
和合本 (简体字)
Bio je to za Židove dan svjetla, veselja, kliktanja i slavlja.
Croatian Bible
Nebo Židům vzešlo světlo a radost, i veselé a sláva.
Czech Bible Kralicka
Jøderne havde nu Lykke og Glæde, Fryd og Ære;
Danske Bibel
Bij de Joden was licht, en blijdschap, en vreugde, en eer;
Dutch Statenvertaling
Ĉe la Judoj estis lumo kaj ĝojo, gajeco kaj triumfo.
Esperanto Londona Biblio
یهودیان بهخاطر این موفقیّت احساس خوشی و آرامش میکردند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Sillä sinne oli tullut valkeus ja ilo, riemu ja kunnia Juudalaisille.
Finnish Biblia (1776)
Il n'y avait pour les Juifs que bonheur et joie, allégresse et gloire.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Den Juden war Licht und Freude und Wonne und Ehre zuteil geworden.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pou jwif yo menm, se te yon gwo soulajman; yo te kontan, yo t'ap fè fèt, se te yon bèl bagay pou yo.
Haitian Creole Bible
ליהודים היתה אורה ושמחה וששן ויקר׃
Modern Hebrew Bible
यहूदियों के लिये तो यह विशेष प्रसन्नता का दिन था। यह आनन्द प्रसन्नता और बड़े सम्मान का दिन था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A zsidóknak világosság támada, öröm, vigasság és tisztesség.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
I Giudei poi erano raggianti di gioia, d’allegrezza, di gloria.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ny Jiosy dia nahazo fahazavana sy faharavoravoana sy fifaliana ary voninahitra.
Malagasy Bible (1865)
Na ko nga Hurai i maha, i koa, me te hari me te honore.
Maori Bible
Hos jødene var det nu lys og glede og fryd og ære,
Bibelen på Norsk (1930)
A Żydom weszła światłość i wesele, i radość i cześć.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E para os judeus houve luz e alegria, gozo e honra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pentru Iudei nu era decît fericire şi bucurie, veselie şi slavă.
Romanian Cornilescu Version
Los Judíos tuvieron luz y alegría, y gozo y honra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
För judarna hade nu uppgått ljus och glädje, fröjd och ära.
Swedish Bible (1917)
Nagkaroon ang mga Judio ng kaliwanagan at ng kasayahan, at ng kagalakan at ng karangalan.
Philippine Bible Society (1905)
Yahudiler için aydınlık ve sevinç, mutluluk ve onur dolu günler başlamıştı.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εις τους Ιουδαιους ητο φως και αγαλλιασις και χαρα και δοξα.
Unaccented Modern Greek Text
Юдеям було тоді світло, і радість, і веселість, і честь!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
یہودیوں کے لئے آب و تاب، خوشی و شادمانی اور عزت و جلال کا زمانہ شروع ہوا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Về phần dân Giu-đa, thì có sự sáng sủa, vui vẻ, khoái lạc và vinh hiển.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Iudaeis autem nova lux oriri visa est gaudium honor et tripudium
Latin Vulgate