Esther 6:5

فَقَالَ غِلْمَانُ الْمَلِكِ لَهُ: «هُوَذَا هَامَانُ وَاقِفٌ فِي الدَّارِ». فَقَالَ الْمَلِكُ: «لِيَدْخُلْ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И слугите на царя му казаха: Ето, Аман стои в двора. И царят каза: Да влезе!

Veren's Contemporary Bible

臣仆说:「哈曼站在院内。」王说:「叫他进来。」

和合本 (简体字)

Službenici kraljevi odgovoriše: "Eno se u predvorju nalazi Haman." "Neka uđe!" - naredi kralj.

Croatian Bible

Odpověděli králi služebníci jeho: Aj, Aman stojí v síni. Řekl král: Nechť vejde sem.

Czech Bible Kralicka

Kongens Folk svarede ham: "Det er Haman, der står ude i Gården." Da sagde Kongen: "Lad ham komme ind!"

Danske Bibel

En des konings jongelingen zeiden tot hem: Zie, Haman staat in het voorhof. Toen zeide de koning: Dat hij inkome.

Dutch Statenvertaling

La junuloj de la reĝo diris al li: Jen Haman staras sur la korto. Kaj la reĝo diris: Li eniru.

Esperanto Londona Biblio

پس خادمان جواب دادند: «هامان اینجاست و می‌خواهد شما را ببیند.» پادشاه گفت: «بگویید وارد شود.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuninkaan palveliat sanoivat hänelle: katso, Haman seisoo pihalla. Kuningas sanoi: tulkaan sisälle.

Finnish Biblia (1776)

Les serviteurs du roi lui répondirent: C'est Haman qui se tient dans la cour. Et le roi dit: Qu'il entre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Diener des Königs sprachen zu ihm: Siehe, Haman steht im Hofe. Und der König sprach: Er komme herein!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mesye yo reponn: -Aman la a wi! L'ap espere ou nan lakou a. Wa a di: -Fè l' antre!

Haitian Creole Bible

ויאמרו נערי המלך אליו הנה המן עמד בחצר ויאמר המלך יבוא׃

Modern Hebrew Bible

राजा के सेवकों ने उत्तर दिया, “आँगन में हामान खड़ा हुआ है।” सो राजा ने कहा, “उसे भीतर ले आओ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És felelének néki a király apródjai: Ímé Hámán áll az udvarban. És mondja a király: Jőjjön be!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I servi del re gli risposero: "Ecco, c’è Haman nel cortile". E il re: "Fatelo entrare".

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the king's servants said unto him, Behold, Haman standeth in the court. And the king said, Let him come in.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ka hoy ny zatovon'ny mpanjaka taminy: Indro, Hamana no mitsangana ao an-kianja. Ary hoy ny mpanjaka: Asaovy miditra izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mea nga tangata a te kingi ki a ia, Ko Hamana tenei e tu mai nei i te marae. Ano ra ko te kingi, Kia haere mai ia.

Maori Bible

Kongens tjenere svarte: Det er Haman som står der ute i gården. Kongen så: La ham komme inn!

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy odpowiedzieli królowi słudzy jego: Oto Haman stoi w sieni. I rzekł król: Niech sam wnijdzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Slujitorii împăratului i-au răspuns: ,,Haman este în curte.`` Şi împăratul a zis: ,,Să intre.``

Romanian Cornilescu Version

Y los servidores del rey le respondieron: He aquí Amán está en el patio. Y el rey dijo: Entre.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så svarade honom då konungens tjänare: »Ja, Haman står därute på gården.» Konungen sade: »Låt honom komma in.»

Swedish Bible (1917)

At ang mga lingkod ng hari ay nagsabi sa kaniya. Narito, si Aman ay nakatayo sa looban. At sinabi ng hari, Papasukin siya.

Philippine Bible Society (1905)

Hizmetkârlar krala, “Haman avluda bekliyor” dediler. Kral, “Buraya gelsin” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ειπον προς αυτον οι δουλοι του βασιλεως, Ιδου, ο Αμαν ισταται εν τη αυλη. Και ειπεν ο βασιλευς, Ας εισελθη.

Unaccented Modern Greek Text

І сказали отроки царя до нього: Ось Гаман стоїть на подвір'ї. І сказав цар: Нехай увійде!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ملازموں نے جواب دیا، ”ہامان ہے۔“ بادشاہ نے حکم دیا، ”اُسے اندر آنے دو۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Các thần bộc của vua thưa rằng: Kìa, Ha-man đứng nơi viện trung. Vua bèn nói: Người hãy vào.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

responderunt pueri Aman stat in atrio dixitque rex ingrediatur

Latin Vulgate