Esther 6:12

وَرَجَعَ مُرْدَخَايُ إِلَى بَابِ الْمَلِكِ. وَأَمَّا هَامَانُ فَأَسْرَعَ إِلَى بَيْتِهِ نَائِحًا وَمُغَطَّى الرَّأْسِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

После Мардохей се върна в царската порта. А Аман изтича у дома си наскърбен и с покрита глава.

Veren's Contemporary Bible

末底改仍回到朝门,哈曼却忧忧闷闷地蒙著头,急忙回家去了,

和合本 (简体字)

Malo zatim Mordokaj se vrati k vratima kraljevim, a Haman, tužan i zastrte glave, ode žurno kući

Croatian Bible

Potom navrátil se Mardocheus k bráně královské. Aman pak rychle pospíšil do domu svého, smuten jsa, s zakrytou hlavou.

Czech Bible Kralicka

Derefter gik Morkodaj tilbage til Kongens Port. Men Haman skyndte sig hjem, nedslået og med tilhyllet Hoved.

Danske Bibel

Daarna keerde Mordechai wederom tot de poort des konings; maar Haman werd voortgedreven naar zijn huis, treurig en met bedekten hoofde.

Dutch Statenvertaling

Poste Mordeĥaj revenis al la pordego de la reĝo; kaj Haman rapidis hejmen, malĝoja kaj kun kovrita kapo.

Esperanto Londona Biblio

بعد مردخای به طرف دروازهٔ ورودی کاخ رفت، امّا هامان با اندوه فراوان درحالی‌که روی خود را از خجالت پوشانیده بود با عجله به خانهٔ خود برگشت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Mordekai palasi kuninkaan porttiin; mutta Haman meni kiiruusti kotiansa, murehtien ja peitetyllä päällä.

Finnish Biblia (1776)

Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte chez lui, désolé et la tête voilée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mordokai kehrte zum Tore des Königs zurück. Haman aber eilte nach seinem Hause, traurig und mit verhülltem Haupte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Madoche tounen tounen l' bò pòtay palè wa a. Aman menm kouri al lakay li, li bouche figi l' sitèlman li te wont.

Haitian Creole Bible

וישב מרדכי אל שער המלך והמן נדחף אל ביתו אבל וחפוי ראש׃

Modern Hebrew Bible

इसके बाद मोर्दकै फिर राजद्वार पर चला गया किन्तु हामान तुरन्त अपने घर की ओर चल दिया। उसने अपना सिर छुपाया हुआ था क्योंकि वह परेशान और लज्जित था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És Márdokeus megtére a király kapujához. Hámán pedig siete házába, búsulva és fejét betakarva.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Mardocheo tornò alla porta del re, ma Haman s’affrettò d’andare a casa sua, tutto addolorato, e col capo coperto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Mordekay niverina nankeo amin'ny vavahadin'ny mpanjaka; fa Hamana kosa nody faingana ho any an-tranony sady nalahelo no nisaron-doha.

Malagasy Bible (1865)

Na hoki ana a Mororekai ki te kuwaha o te kingi; ko Hamana ia i hohoro ki tona whare, pouri tonu, hipoki rawa te mahunga.

Maori Bible

Så vendte Mordekai tilbake til kongens port; men Haman skyndte sig hjem, sorgfull og med tildekket hode.

Bibelen på Norsk (1930)

Wrócił się potem Mardocheusz do bramy królewskiej, a Haman pokwapił się do domu swego z żałością, mając głowę nakrytą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Depois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mardoheu s'a întors la poarta împăratului, şi Haman s'a dus în grabă acasă, mîhnit şi cu capul acoperit.

Romanian Cornilescu Version

Después de esto Mardochêo se volvió á la puerta del rey, y Amán se fué corriendo á su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mordokai vände tillbaka till konungens port; men Haman skyndade hem, sörjande och med överhöljt huvud.

Swedish Bible (1917)

At si Mardocheo ay bumalik sa pintuang-daan ng hari. Nguni't si Aman ay nagmadaling umuwi, na tumatangis at may takip ang ulo.

Philippine Bible Society (1905)

Sonra Mordekay saray kapısına döndü. Haman ise utanç içinde başını örterek çabucak evine gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επανηλθεν ο Μαροδοχαιος εις την πυλην του βασιλεως ο δε Αμαν εσπευσε προς τον οικον αυτου περιλυπος και εχων την κεφαλην αυτου κεκαλυμμενην.

Unaccented Modern Greek Text

І вернувся Мордехай до царської брами, а Гаман поспішив до дому свого сумний та закривши голову...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

پھر مردکی شاہی صحن کے دروازے کے پاس واپس آیا۔ لیکن ہامان اُداس ہو کر جلدی سے اپنے گھر چلا گیا۔ شرم کے مارے اُس نے منہ پر کپڑا ڈال لیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoạn, Mạc-đô-chê trở về cửa vua. Còn Ha-man lật đật trở về nhà mình, thảm buồn và trùm đầu lại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

reversus est Mardocheus ad ianuam palatii et Aman festinavit ire in domum suam lugens et operto capite

Latin Vulgate