Esther 4:6

فَخَرَجَ هَتَاخُ إِلَى مُرْدَخَايَ إِلَى سَاحَةِ الْمَدِينَةِ الَّتِي أَمَامَ بَابِ الْمَلِكِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И Атах излезе при Мардохей на градския площад, който беше пред царската порта.

Veren's Contemporary Bible

于是哈他革出到朝门前的宽阔处见末底改。

和合本 (简体字)

Hatak ode do Mordokaja na gradski trg, pred vrata kraljeva.

Croatian Bible

Takž vyšel Hatach k Mardocheovi na ulici města, kteráž jest před branou královskou.

Czech Bible Kralicka

Da Hatak kom ud til Mordokaj på Byens Torv foran Kongens Port,

Danske Bibel

Als Hatach uitging tot Mordechai, op de straat der stad, die voor de poort des konings was,

Dutch Statenvertaling

Hataĥ eliris al Mordeĥaj sur la urban placon, kiu estis antaŭ la pordego de la reĝo.

Esperanto Londona Biblio

هتاک نزد مردخای که در میدان شهر در جلوی ورودی کاخ بود، رفت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin Hatak meni Mordekain tykö kaupungin kadulle kuninkaan portin eteen.

Finnish Biblia (1776)

Hathac se rendit vers Mardochée sur la place de la ville, devant la porte du roi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da ging Hathak zu Mordokai hinaus auf den Platz der Stadt, der vor dem Tore des Königs lag.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atach al jwenn Madoche sou plas piblik ki te devan pòtay palè wa a.

Haitian Creole Bible

ויצא התך אל מרדכי אל רחוב העיר אשר לפני שער המלך׃

Modern Hebrew Bible

सो हताक नगर के उस खुले मैदान में गया जहाँ राजद्वार के आगे मोर्दकै मौजूद था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kiméne tehát Haták Márdokeushoz a város utczájára, mely a király kapuja előtt vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Hathac dunque si recò da Mardocheo sulla piazza della città, di faccia alla porta del re.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

So Hatach went forth to Mordecai unto the street of the city, which was before the king's gate.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nivoaka Hatàka nankany amin'i Mordekay ho eo an-kalalahana eo an-tanàna, dia ilay eo anoloan'ny vavahadin'ny mpanjaka;

Malagasy Bible (1865)

Heoi haere ana a Hataka ki a Mororekai, ki te waharoa o te pa, ara ki te aronga o te kuwaha o te kingi.

Maori Bible

Hatak gikk ut til Mordekai på byens torv foran kongens port.

Bibelen på Norsk (1930)

Wyszedł tedy Atach do Mardocheusza na ulicę miejską, która była przed bramą królewską;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Hataque, pois, saiu a ter com Mardoqueu à praça da cidade, diante da porta do rei;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Hatac s'a dus la Mardoheu în locul deschis al cetăţii, înaintea porţii împăratului.

Romanian Cornilescu Version

Salió pues Atach á Mardochêo, á la plaza de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När då Hatak kom ut till Mordokai på den öppna platsen i staden framför konungens port,

Swedish Bible (1917)

Sa gayo'y nilabas nga ni Atach si Mardocheo, sa luwal na dako ng bayan, na nasa harap ng pintuang-daan ng hari.

Philippine Bible Society (1905)

Hatak saray kapısının açıldığı kent meydanına, Mordekay’ın yanına gitti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εξηλθεν ο Αθαχ προς τον Μαροδοχαιον εις την πλατειαν της πολεως, την απεναντι της βασιλικης πυλης.

Unaccented Modern Greek Text

І вийшов Гатах на міську площу, що перед царською брамою.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہتاک شاہی صحن کے دروازے سے نکل کر مردکی کے پاس آیا جو اب تک ساتھ والے چوک میں تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ha-thác bèn đi ra đến Mạc-đô-chê tại nơi phố thành ở trước cửa vua.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egressusque Athac ivit ad Mardocheum stantem in platea civitatis ante ostium palatii

Latin Vulgate