وَأَمَّا أَنْتُمُ الْمُلْتَصِقُونَ بِالرَّبِّ إِلهِكُمْ فَجَمِيعُكُمْ أَحْيَاءٌ الْيَوْمَ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Но вие, които се привързахте към ГОСПОДА, вашия Бог, всички сте живи днес.
Veren's Contemporary Bible
惟有你们专靠耶和华─你们 神的人,今日全都存活。
和合本 (简体字)
A svi vi koji se čvrsto držite Jahve, Boga svoga, živi ste i danas.
Croatian Bible
Vy pak, přídržející se Hospodina Boha vašeho, živi jste do dnešního dne všickni.
Czech Bible Kralicka
Men I, som holdt fast ved HERREN eders Gud, er alle i Live den Dag i Dag.
Danske Bibel
Gij daarentegen, die den HEERE, uw God, aanhingt, gij zijt heden allen levende.
Dutch Statenvertaling
sed vi, kiuj restis aliĝintaj al la Eternulo, via Dio, vi ĉiuj vivas hodiaŭ.
Esperanto Londona Biblio
امّا چون شما به خداوند خدای خود، وفادار بودید تا امروز زنده ماندید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Vaan te, jotka riiputte kiinni Herrassa teidän Jumalassanne, te elätte kaikki tänäpänä.
Finnish Biblia (1776)
Et vous, qui vous êtes attachés à l'Eternel, votre Dieu, vous êtes aujourd'hui tous vivants.
French Traduction de Louis Segond (1910)
ihr aber, die ihr Jehova, eurem Gott, anhinget, seid heute alle am Leben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men, nou menm ki pa t' lage pye Seyè a, Bondye nou an, nou tout la byen vivan toujou.
Haitian Creole Bible
ואתם הדבקים ביהוה אלהיכם חיים כלכם היום׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु तुम लोग सभी जो यहोवा अपने परमेश्वर के साथ रहे आज जीवित हो।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ti pedig, a kik ragaszkodtatok az Úrhoz, a ti Istenetekhez, mindnyájan éltek e napig.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
ma voi che vi teneste stretti all’Eterno, all’Iddio vostro, siete oggi tutti in vita.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ianareo izay nifikitra tamin'i Jehovah Andriamanitrareo kosa dia samy velona avokoa izao anio izao.
Malagasy Bible (1865)
Ko koutou ia, i awhi ra ki a Ihowa, ki to koutou Atua, e ora katoa ana i tenei ra.
Maori Bible
men I som holdt fast ved Herren eders Gud, I lever alle den dag idag.
Bibelen på Norsk (1930)
A wy, którzyście trwali przy Panu, Bogu waszym, żyjecie wszyscy aż do dnia dzisiejszego.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas vós, que vos apegastes ao Senhor vosso Deus, todos estais hoje vivos.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iar voi, cari v'aţi alipit de Domnul, Dumnezeul vostru, sînteţi toţi vii astăzi.
Romanian Cornilescu Version
Mas vosotros que os allegasteis á JEHOVÁ vuestro Dios, todos estáis vivos hoy.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Men I som höllen eder till HERREN, eder Gud, I leven alla ännu i dag.
Swedish Bible (1917)
Nguni't kayong umayon sa Panginoon ninyong Dios ay nangabubuhay pa ang bawa't isa sa inyo sa araw na ito.
Philippine Bible Society (1905)
RAB’be bağlı kalan sizler ise hâlâ yaşamaktasınız.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Σεις δε, οιτινες εισθε προσκεκολλημενοι εις Κυριον τον Θεον σας, παντες ζητε την σημερον.
Unaccented Modern Greek Text
А ви, що линули до Господа, Бога вашого, усі ви живі сьогодні.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لیکن تم میں سے جتنے رب اپنے خدا کے ساتھ لپٹے رہے وہ سب آج تک زندہ ہیں۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn các ngươi, là những kẻ vẫn theo Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, ngày nay hết thảy còn sống.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
vos autem qui adheretis Domino Deo vestro vivitis universi usque in praesentem diem
Latin Vulgate