Deuteronomy 28:66

وَتَكُونُ حَيَاتُكَ مُعَلَّقَةً قُدَّامَكَ، وَتَرْتَعِبُ لَيْلاً وَنَهَارًا وَلاَ تَأْمَنُ عَلَى حَيَاتِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Животът ти ще виси на косъм пред теб и ти ще се страхуваш денем и нощем, и няма да си уверен за живота си.

Veren's Contemporary Bible

你的性命必悬悬无定;你昼夜恐惧,自料性命难保。

和合本 (简体字)

Život tvoj visjet će o niti; bojat ćeš se i danju i noću i nećeš biti siguran za život svoj.

Croatian Bible

I bude život tvůj nejistý před tebou, a strašiti se budeš v noci i ve dne, a nikdež nebudeš jist svým životem.

Czech Bible Kralicka

Det skal syne,s dig, som hang dit Liv i en Tråd; du skal ængstes ved Dag og ved Nat og aldrig føle dig sikker på dit Liv.

Danske Bibel

En uw leven zal tegenover u hangen; en gij zult nacht en dag schrikken, en gij zult van uw leven niet zeker zijn.

Dutch Statenvertaling

Kaj via vivo estos pendanta antaŭ vi; kaj vi timos tage kaj nokte, kaj vi ne estos certa pri via vivo.

Esperanto Londona Biblio

زندگی شما همواره در خطر خواهد بود. شب و روز، شما وحشت زده خواهید بود. شما همیشه با ترس از مرگ خواهید زیست.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin että sinun elämäs riippuu sinun edessäs: yöllä ja päivällä sinun pitää pelkäämän ja elämästäs tietämätöin oleman.

Finnish Biblia (1776)

Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und dein Leben wird schwebend vor dir hangen, und du wirst dich fürchten Nacht und Tag und deinem Leben nicht trauen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lavi nou ap toujou an danje. Lajounen kou lannwit, n'ap nan laperèz, n'ap pè pou lanmò pa pran nou.

Haitian Creole Bible

והיו חייך תלאים לך מנגד ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך׃

Modern Hebrew Bible

तुम संकट में रहोगे। तुम दिन—रात भयभीत रहोगे। सदैव सन्देह में पड़े रहोगे। तुम अपने जीवन के बारे में कभी निश्चिन्त नहीं रहोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a te életed kétséges lesz majd előtted: és rettegni fogsz éjjel és nappal, és nem bízol életedben.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La tua vita ti starà dinanzi come sospesa; tremerai notte e giorno, e non sarai sicuro della tua esistenza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ar ny ainao hihevingevina eo anatrehanao; dia hatahotra andro aman'alina ianao ka tsy hanampo izay ho velona.

Malagasy Bible (1865)

A ka tarewa noa tou ora i tou aroaro; ka wehi koe i te po, i te ao, a kahore he tuturutanga mo tou ora;

Maori Bible

Ditt liv skal henge i et hår; du skal engstes natt og dag og aldri være sikker på ditt liv.

Bibelen på Norsk (1930)

I będzie żywot twój jakoby zawieszony przed tobą, i będziesz się lękał w nocy i we dnie, i nie będziesz pewien żywota twego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Viaţa îţi va sta nehotărîtă înainte, vei tremura zi şi noapte, nu vei fi sigur de viaţa ta.

Romanian Cornilescu Version

Y tendrás tu vida como colgada delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no confiarás de tu vida.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ditt liv skall synas dig likasom hänga på ett hår; du skall känna fruktan både natt och dag och icke vara säker för ditt liv.

Swedish Bible (1917)

At ang iyong buhay ay mabibitin sa pagaalinglangan sa harap mo; at ikaw ay matatakot gabi't araw, at mawawalan ng katiwalaan ang iyong buhay.

Philippine Bible Society (1905)

Sürekli can kaygısı içinde yaşayacaksınız. Gece gündüz dehşet içinde olacaksınız. Yaşamınızın güvenliği olmayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και η ζωη σου θελει εισθαι κρεμαμενη ενωπιον σου και θελεις φοβεισθαι νυκτα και ημεραν, και δεν θελεις πιστευει εις την ζωην σου.

Unaccented Modern Greek Text

І буде життя твоє висіти на волоску перед тобою і ти боятимешся вдень та вночі, і не будеш певний свого життя.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تیری جان ہر وقت خطرے میں ہو گی اور تُو دن رات دہشت کھاتے ہوئے مرنے کی توقع کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sự sống ngươi vẫn không chắc trước mặt ngươi; ngày và đêm ngươi hằng sợ hãi, khó liệu bảo tồn sự sống mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et erit vita tua quasi pendens ante te timebis nocte et die et non credes vitae tuae

Latin Vulgate