Deuteronomy 28:60

وَيَرُدُّ عَلَيْكَ جَمِيعَ أَدْوَاءِ مِصْرَ الَّتِي فَزِعْتَ مِنْهَا، فَتَلْتَصِقُ بِكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ще върне обратно върху теб всичките египетски болести, от които си се страхувал, и те ще се залепят за теб.

Veren's Contemporary Bible

也必使你所惧怕、埃及人的病都临到你,贴在你身上,

和合本 (简体字)

Pustit će na te sva zla egipatska kojih si se plašio, i ona će se prilijepiti za te.

Croatian Bible

A obrátí na tebe všecky neduhy Egyptské, jichžs se strašil, a přichytí se tebe.

Czech Bible Kralicka

og lade alle Ægyptens Sygdomme, som du gruer for, komme over dig, og de skal hænge ved dig;

Danske Bibel

En Hij zal op u doen keren alle kwalen van Egypte, voor dewelke gij gevreesd hebt, en zij zullen u aanhangen.

Dutch Statenvertaling

Kaj Li turnos sur vin ĉiujn malsanojn de Egiptujo, kiujn vi timis, kaj ili alkroĉiĝos al vi.

Esperanto Londona Biblio

خداوند بار دیگر شما را به تمام بیماریهای وحشتناکی که در مصر تجربه کردید، گرفتار خواهد کرد و شما هرگز بهبود نخواهید یافت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kääntää sinun päälles kaikkinaiset Egyptin taudit, joita pelkäsit, ja ne pitää sinuun tarttuman.

Finnish Biblia (1776)

Il amènera sur toi toutes les maladies d'Egypte, devant lesquelles tu tremblais; et elles s'attacheront à toi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und er wird alle Seuchen Ägyptens über dich bringen, vor denen du dich fürchtest; und sie werden an dir haften.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'a voye sou nou ankò tout malè ki te tonbe sou moun peyi Lejip yo, malè ki te fè nou tranble yo. Nou p'ap janm ka soti anba yo.

Haitian Creole Bible

והשיב בך את כל מדוה מצרים אשר יגרת מפניהם ודבקו בך׃

Modern Hebrew Bible

और यहोवा मिस्र से वे सभी बीमारियाँ लाएगा जिनसे तुम डरते हो। ये बीमारियाँ तुम लोगों में रहेंगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És reád fordítja Égyiptomnak minden nyavalyáját, a melyektől irtóztál vala, és hozzád ragadnak *azok.*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e farà tornare su te tutte le malattie d’Egitto, dinanzi alle quali tu tremavi, e s’attaccheranno a te.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Moreover he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of; and they shall cleave unto thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia haveriny aminao indray ny aretin'i Egypta rehetra, izay natahoranao ka hiraikitra aminao ireny.

Malagasy Bible (1865)

A ka whakapangia ano e ia ki a koe nga mate katoa o Ihipa, i wehi ra koe; a ka piri ki a koe.

Maori Bible

Han skal la alle Egyptens sykdommer, som du gruer for, komme over dig, og de skal henge ved dig.

Bibelen på Norsk (1930)

I obróci na cię wszystkie choroby Egipskie, którycheś się lękał, i chwycą się ciebie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tiveste temor; e eles se apegarão a ti.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Va aduce peste tine toate bolile Egiptului de cari tremurai, şi ele se vor lipi de tine.

Romanian Cornilescu Version

Y hará volver sobre ti todos los males de Egipto, delante de los cuales temiste, y se te pegarán.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Han skall låta komma över dig alla Egyptens sjukdomar, som du fruktar för, och de skola ansätta dig.

Swedish Bible (1917)

At kaniyang pararatingin uli sa iyo ang lahat ng mga sakit sa Egipto, na iyong kinatakutan at kakapit sa iyo.

Philippine Bible Society (1905)

Sizi ürküten Mısır’ın bütün hastalıklarını yeniden başınıza getirecek; size yapışacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και θελει επιφερει επι σε πασας τας οδυνας της Αιγυπτου, δια τας οποιας ετρομαξας και θελουσι προσκολληθη εις σε

Unaccented Modern Greek Text

І наведе Він на тебе всякий єгипетський біль, якого боявся ти, а він пристане до тебе.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جن تمام وباؤں سے تُو مصر میں دہشت کھاتا تھا وہ اب تیرے درمیان پھیل کر تیرے ساتھ چمٹی رہیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài sẽ khiến giáng trên ngươi các bịnh hoạn của xứ Ê-díp-tô mà ngươi đã run sợ đó, và nó sẽ đeo dính theo ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et convertet in te omnes adflictiones Aegypti quas timuisti et adherebunt tibi

Latin Vulgate