Deuteronomy 21:2

يَخْرُجُ شُيُوخُكَ وَقُضَاتُكَ وَيَقِيسُونَ إِلَى الْمُدُنِ الَّتِي حَوْلَ الْقَتِيلِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

тогава старейшините ти и съдиите ти да излязат и да измерят разстоянието до градовете, които са около убития.

Veren's Contemporary Bible

长老和审判官就要出去,从被杀的人那里量起,直量到四围的城邑,

和合本 (简体字)

onda neka odu tvoje starješine i suci te izmjere udaljenost od ubijenoga do okolnih gradova.

Croatian Bible

Tedy vyjdou starší tvoji a soudcové tvoji, a měřiti budou k městům, kteráž jsou vůkol toho zabitého.

Czech Bible Kralicka

da skal dine Ældste og Dommere gå ud og måle Afstanden til de Byer, som ligger rundt om den dræbte.

Danske Bibel

Zo zullen uw oudsten en uw rechters uitgaan, en zij zullen meten naar de steden, die rondom den verslagene zijn.

Dutch Statenvertaling

tiam eliru viaj plejaĝuloj kaj viaj juĝistoj, kaj ili mezuru ĝis la urboj, kiuj troviĝas ĉirkaŭe de la mortigito.

Esperanto Londona Biblio

آنگاه رهبران و قضات شما، فاصله جسد تا شهرهای نزدیک را اندازه بگیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin käykään ulos vanhimpas ja tuomaris, ja mitatkaan sen tapetun tyköä kaupunkeihin, jotka tapetun ympärillä ovat.

Finnish Biblia (1776)

tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

so sollen deine Ältesten und deine Richter hinausgehen und nach den Städten hin messen, die rings um den Erschlagenen sind.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

chèf fanmi yo ak jij yo va soti, y'a mezire distans ki genyen ant kote yo jwenn kadav la ak lavil ki toupre yo.

Haitian Creole Bible

ויצאו זקניך ושפטיך ומדדו אל הערים אשר סביבת החלל׃

Modern Hebrew Bible

तब तुम्हारे मुखिया और न्यायाधिशों को मारे गए व्यक्ति के चारों ओर से नगरों की दूरी को नापना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akkor a te véneid és a te bíráid menjenek ki, és mérjék meg *a földet* a városokig, a melyek az agyonütött körül vannak;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i tuoi anziani e i tuoi giudici usciranno e misureranno la distanza fra l’ucciso e le città dei dintorni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia hivoaka ny loholonao sy ny mpitsaranao ka horefesiny hatreo amin'ny faty ka hatramin'izay tanàna manodidina azy.

Malagasy Bible (1865)

Na me puta mai ou kaumatua me ou kaiwhakawa, ka whanganga atu ki nga pa i tetahi taha o te tupapaku, i tetahi taha:

Maori Bible

da skal dine eldste og dine dommere gå ut og måle hvor langt det er fra den drepte til de byer som ligger deromkring.

Bibelen på Norsk (1930)

Tedy wynijdą starsi twoi, i sędziowie twoi, i rozmierzą ziemię aż do miast, które są w około onego zabitego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

bătrînii şi judecătorii tăi să se ducă să măsoare depărtarea dela trupul mort pînă în cetăţile de primprejur.

Romanian Cornilescu Version

Entonces tus ancianos y tus jueces saldrán y medirán hasta las ciudades que están alrededor del muerto:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

så skola dina äldste och dina domare gå ut och mäta upp avståndet från platsen där den ihjälslagne påträffas till de städer som ligga där runt omkring.

Swedish Bible (1917)

Ay lalabas nga ang iyong mga matanda at ang iyong mga hukom, at kanilang susukatin ang layo ng mga bayang nasa palibot ng pinatay:

Philippine Bible Society (1905)

ileri gelenleriniz ve yargıçlarınız gidip ölünün çevredeki kentlere olan uzaklığını ölçsünler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

τοτε θελουσιν εξελθει οι πρεσβυτεροι σου και οι κριται σου, και θελουσι μετρησει προς τας πολεις τας περιξ του πεφονευμενου

Unaccented Modern Greek Text

то повиходять старші твої та судді твої, та й виміряють до тих міст, що навколо забитого.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو پہلے ارد گرد کے شہروں کے بزرگ اور قاضی آ کر پتا کریں کہ کون سا شہر لاش کے زیادہ قریب ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

thì các trưởng lão và quan án của ngươi phải đi ra, đo bề xa từ người bị giết đến các thành ở chung quanh người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

egredientur maiores natu et iudices tui et metientur a loco cadaveris singularum per circuitum spatia civitatum

Latin Vulgate