Deuteronomy 20:9

وَعِنْدَ فَرَاغِ الْعُرَفَاءِ مِنْ مُخَاطَبَةِ الشَّعْبِ يُقِيمُونَ رُؤَسَاءَ جُنُودٍ عَلَى رَأْسِ الشَّعْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И когато надзорниците свършат да говорят на народа, нека поставят военачалници начело на народа.

Veren's Contemporary Bible

官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。

和合本 (简体字)

Kad nadglednici završe govor narodu, neka vojni zapovjednici stanu na čelo naroda.

Croatian Bible

A když přestanou hejtmané mluviti k lidu, tedy představí lidu vůdce houfů.

Czech Bible Kralicka

Når så Tilsynsmandene er færdige med at tale til Folket, skal der sættes Høvedsmænd i Spidsen for Folket.

Danske Bibel

En het zal geschieden, als die ambtlieden geëindigd zullen hebben te spreken tot het volk, zo zullen zij oversten der heiren aan de spits des volks bestellen.

Dutch Statenvertaling

Kaj kiam la kontrolistoj finos paroli al la popolo, tiam oni starigu militestrojn super la popolo.

Esperanto Londona Biblio

هنگامی‌که سخنان افسران با ارتش تمام شد، برای هر گروه، رهبری انتخاب شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja sittekuin sodan päämiehet lopettaneet ovat kansalle puheensa, niin he asettakaan sotajoukon ylimmäiset ensimäiseksi kansan sekaan.

Finnish Biblia (1776)

Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und es soll geschehen, wenn die Vorsteher aufgehört haben, zu dem Volke zu reden, so sollen sie Heeroberste an die Spitze des Volkes stellen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè chèf yo va fin pale konsa ak sòlda yo, y'a chwazi yon kaptenn pou chak divizyon pou mache alatèt lame a.

Haitian Creole Bible

והיה ככלת השטרים לדבר אל העם ופקדו שרי צבאות בראש העם׃

Modern Hebrew Bible

जब अधिकारी सैनिकों से बात करना समाप्त कर ले तब वे सैनिकों को युद्ध में ले जाने वाले नायकों को चुनें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És mikor elvégzik az előljárók beszédöket a néphez, állítsanak seregvezéreket a nép élére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E come gli ufficiali avranno finito di parlare al popolo, costituiranno i capi delle schiere alla testa del popolo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary rehefa vitan'ny mpifehy vahoaka ny teny ataony amin'ny olona, dia hasiany mpifehy ny miaramila hitarika azy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka mutu te korero a nga kaiwhakahauhau ki te iwi, me whakarite e ratou etahi rangatira ope hai upoko mo te iwi.

Maori Bible

Og når så tilsynsmennene har endt sin tale til folket, da skal de sette hærførere over folket.

Bibelen på Norsk (1930)

A gdy przestaną hetmani mówić do ludu, tedy postawią rotmistrze wojsk przed ludem.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, tendo os oficiais, acabado de falar ao povo, designarão chefes das tropas para estarem à frente do povo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

După ce mai marii oştirii vor isprăvi de vorbit poporului, să aşeze pe căpeteniile oştirii în fruntea poporului.

Romanian Cornilescu Version

Y será que, cuando los oficiales acabaren de hablar al pueblo, entonces los capitanes de los ejércitos mandarán delante del pueblo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och när tillsyningsmännen så hava talat till folket, skola hövitsmän tillsättas övar härens avdelningar, till att gå i spetsen för folket.

Swedish Bible (1917)

At mangyayari, pagka ang mga pinuno ay natapos nang makapanalita sa bayan, na sila'y maghahalal ng mga kapitan ng mga hukbo sa unahan ng bayan.

Philippine Bible Society (1905)

Görevliler askerlere seslenmeyi bitirince, orduya komutanlar atayacaklar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αφου τελειωσωσιν οι αρχοντες λαλουντες προς τον λαον, θελουσι καταστησει αρχηγους των στρατευματων, δια να προιστανται του λαου.

Unaccented Modern Greek Text

І станеться, коли урядники закінчать промовляти до народу, то призначать зверхників для військових відділів на чоло народу.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس کے بعد فوجیوں پر افسر مقرر کئے جائیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vừa khi các quan trưởng nói xong với dân sự, thì phải lập những tướng làm đầu dân sự.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque siluerint exercitus duces et finem loquendi fecerint unusquisque suos ad bellandum cuneos praeparabit

Latin Vulgate