قَالَ لِيَ الرَّبُّ: قَدْ أَحْسَنُوا فِي مَا تَكَلَّمُوا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И ГОСПОД ми каза: Добро е това, което говориха.
Veren's Contemporary Bible
耶和华就对我说:『他们所说的是。
和合本 (简体字)
Nato mi reče Jahve: 'Pravo su rekli.
Croatian Bible
Pročež mi řekl Hospodin: Dobře mluvili, což jsou mluvili.
Czech Bible Kralicka
Da sagde HERREN til mig: "De har talt rettelig!
Danske Bibel
Toen zeide de HEERE tot mij: Het is goed, wat zij gesproken hebben.
Dutch Statenvertaling
Kaj la Eternulo diris al mi: Bona estas tio, kion ili diris.
Esperanto Londona Biblio
آنگاه خداوند به من فرمود: آنچه گفتند بجاست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja Herra sanoi minulle: he ovat oikein puhuneet,
Finnish Biblia (1776)
L'Eternel me dit: Ce qu'ils ont dit est bien.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und Jehova sprach zu mir: Gut ist, was sie geredet haben.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Lè sa a, Seyè a di mwen konsa: Sa yo di a, se vre wi.
Haitian Creole Bible
ויאמר יהוה אלי היטיבו אשר דברו׃
Modern Hebrew Bible
“यहोवा ने मुझसे कहा, ‘वे जो चाहते हैं, वह ठीक है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az Úr pedig monda nékem: Jól mondták a mit mondtak.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E l’Eterno mi disse: "Quello che han detto, sta bene;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia hoy Jehovah tamiko: Tsara ny teny izay nolazainy.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea a Ihowa ki ahau, He pai ta ratou korero i korero na.
Maori Bible
Da sa Herren til mig: De har talt vel i det de har sagt.
Bibelen på Norsk (1930)
Przetoż rzekł Pan do mnie: Dobrze mówili, co mówili.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Atunci Domnul mi -a zis: ,,Ce au zis ei, este bine.
Romanian Cornilescu Version
Y JEHOVÁ me dijo: Bien han dicho.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och HERREN sade till mig: »De hava rätt i vad de hava talat.
Swedish Bible (1917)
At sinabi ng Panginoon sa akin, Mabuti ang kanilang pagkasabi ng kanilang salitain.
Philippine Bible Society (1905)
RAB bana, ‘Söyledikleri doğrudur’ dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και ειπε Κυριος προς εμε, Καλως εχουσιν οσα ελαλησαν.
Unaccented Modern Greek Text
І сказав до мене Господь: Добре сказали вони.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تب رب نے مجھ سے کہا، ”جو کچھ وہ کہتے ہیں وہ ٹھیک ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Chúng nó nói có lý;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et ait Dominus mihi bene omnia sunt locuti
Latin Vulgate