Deuteronomy 14:3

«لاَ تَأْكُلْ رِجْسًا مَّا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не ядеш нищо гнусно.

Veren's Contemporary Bible

「凡可憎的物都不可吃。

和合本 (简体字)

Ništa odvratno nemojte jesti.

Croatian Bible

Nebudeš jísti žádné věci ohavné.

Czech Bible Kralicka

Du må ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.

Danske Bibel

Gij zult geen gruwel eten.

Dutch Statenvertaling

Nenian abomenaĵon manĝu.

Esperanto Londona Biblio

«شما نباید گوشت حیوان حرام را بخورید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinun pidä mitäkään kauhistavaista syömän.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne mangeras aucune chose abominable.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Du sollst keinen Greuel essen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou manje anyen Seyè a deklare nou pa gen dwa manje.

Haitian Creole Bible

לא תאכל כל תועבה׃

Modern Hebrew Bible

“ऐसी कोई चीज न खाओ, यहोवा जिसे खाना बुरा कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Semmi útálatosságot meg ne egyél.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non mangerai cosa alcuna abominevole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt not eat any abominable thing.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mihinana izay fahavetavetana.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e kainga tetahi mea whakarihariha.

Maori Bible

Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie będziesz jadał żadnej obrzydliwości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nenhuma coisa abominável comereis.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu mănînci niciun lucru urîcios.

Romanian Cornilescu Version

Nada abominable comerás.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall icke äta något som är en styggelse.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang kakain ng anomang karumaldumal na bagay.

Philippine Bible Society (1905)

“İğrenç sayılan hiçbir şey yemeyeceksiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελεις τρωγει ουδεν βδελυκτον.

Unaccented Modern Greek Text

Не будеш їсти жодної гидоти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کوئی بھی مکروہ چیز نہ کھانا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ ăn một vật chi gớm ghiếc.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne comedatis quae inmunda sunt

Latin Vulgate