Deuteronomy 14:10

لكِنْ كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ لاَ تَأْكُلُوهُ. إِنَّهُ نَجِسٌ لَكُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

а които нямат перки и люспи, да не ги ядете; те са нечисти за вас.

Veren's Contemporary Bible

凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。

和合本 (简体字)

A što nema ljusaka i peraja, ne smijete jesti. To neka je za vas nečisto.

Croatian Bible

Což pak nemá plejtví a šupin, toho jísti nebudete; nečisté vám bude.

Czech Bible Kralicka

Men intet, der ikke har Finner og Skæl, må I spise; det skal være eder urent.

Danske Bibel

Maar al wat geen vinnen en schubben heeft, zult gij niet eten; het zal ulieden onrein zijn.

Dutch Statenvertaling

sed ĉiujn, kiuj ne havas naĝilojn kaj skvamojn, ne manĝu: malpura tio estas por vi.

Esperanto Londona Biblio

و آنهایی را که فاقد باله و فلس هستند نباید بخورید. آنها حرام هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta se, jolla ei ole uimuksia eikä suomuksia, sitä ei teidän pidä syömän: se on teille saastainen.

Finnish Biblia (1776)

Mais vous ne mangerez d'aucun de ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles: vous les regarderez comme impurs.

French Traduction de Louis Segond (1910)

aber alles, was keine Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr nicht essen: unrein soll es euch sein.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, piga nou manje ni sa ki pa gen zèl najwa, ni sa ki pa gen kal sou kò yo. Bèt konsa pa bon pou nou menm k'ap sèvi Bondye pou nou manje.

Haitian Creole Bible

וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु जल में रहने वाले किसी ऐसे प्राणी को न खाओ जिसके डैने और चोइटें न हों। ये तुम्हारे लिए शुद्ध भोजन नहीं हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Valaminek pedig nincsen úszó szárnya és pikkelye, meg ne egyétek; tisztátalan az néktek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma non mangerete di alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; considerateli come impuri.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

fa izay rehetra tsy misy vombony sy kirany kosa dia tsy ho fihinanareo; maloto aminareo izy.

Malagasy Bible (1865)

A ko nga mea kahore he tara, kahore hoki he unahi i a ratou, kaua e kainga; hei mea poke ena ki a koutou.

Maori Bible

men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale wszystkiego, co nie ma skrzeli, ani łuski, jeść nie będziecie, nieczyste wam będzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar să nu mîncaţi din niciunul din cele ce n'au înotătoare şi solzi: să le priviţi ca necurate.

Romanian Cornilescu Version

Mas todo lo que no tuviere aleta y escama, no comeréis: inmundo os será.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men intet som icke har fenor och fjäll skolen I äta; det skall gälla för eder så som orent.

Swedish Bible (1917)

At anomang walang kaliskis at palikpik, ay huwag ninyong kakanin; marumi nga ito sa inyo.

Philippine Bible Society (1905)

Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

παντα δε, οσα δεν εχουσι πτερυγια και λεπη, δεν θελετε τρωγει ειναι ακαθαρτα εις εσας.

Unaccented Modern Greek Text

А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن جن کے پَر یا چھلکے نہیں ہیں وہ تمہارے لئے ناپاک ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

nhưng con nào không có mang, không có vảy, thì chẳng nên ăn; phải cầm là không sạch cho các ngươi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt

Latin Vulgate