Deuteronomy 12:24

لاَ تَأْكُلْهُ. عَلَى الأَرْضِ تَسْفِكُهُ كَالْمَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Да не я ядеш; да я изливаш на земята като вода.

Veren's Contemporary Bible

不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。

和合本 (简体字)

Ne blaguj je; istoči je na zemlju kao vodu.

Croatian Bible

Nejeziž jí, ale na zem ji vyceď jako vodu.

Czech Bible Kralicka

Du må ikke nyde det, men du skal lade det løbe ud på Jorden som Vand.

Danske Bibel

Gij zult dat niet eten; op de aarde zult gij het uitgieten als water;

Dutch Statenvertaling

ne manĝu ĝin, sur la teron elverŝu ĝin, kiel akvon;

Esperanto Londona Biblio

خون را برای غذا استفاده نکنید، بلکه آن را مانند آب بر زمین بریزید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei sinun pidä sitä syömän, mutta kaataman maahan niinkuin veden.

Finnish Biblia (1776)

Tu ne le mangeras pas: tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

French Traduction de Louis Segond (1910)

du sollst es nicht essen, du sollst es auf die Erde gießen wie Wasser;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Piga nou janm manje san an. N'a vide l' atè tankou dlo.

Haitian Creole Bible

לא תאכלנו על הארץ תשפכנו כמים׃

Modern Hebrew Bible

खून मत खाओ। तुम्हें खून को पानी की तरह जमीन पर डाल देना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meg ne egyed azt, a földre öntsd azt, mint a vizet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non lo mangerai; lo spargerai per terra come acqua.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza mihinana azy ianao, fa aidino amin'ny tany toy ny rano izy;

Malagasy Bible (1865)

Kaua tena e kainga e koe; me riringi e koe ki te whenua ano he wai.

Maori Bible

Du skal ikke ete det; du skal helle det ut på jorden likesom vann.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie jedzże jej, na ziemię ją wylej jako wodę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu -l mănînci, ci să -l verşi pe pămînt ca apa.

Romanian Cornilescu Version

No la comerás: en tierra la derramarás como agua.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Du skall icke förtära det; du skall gjuta ut det på jorden såsom vatten.

Swedish Bible (1917)

Huwag mong kakanin yaon; iyong ibubuhos sa ibabaw ng lupa na parang tubig.

Philippine Bible Society (1905)

Kan yememelisiniz; kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελεις τρωγει αυτο επι την γην θελεις χυνει αυτο ως υδωρ.

Unaccented Modern Greek Text

Не будеш їсти її, на землю виллєш її, як воду.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خون نہ کھانا بلکہ اُسے زمین پر اُنڈیل کر ضائع کر دینا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngươi chớ ăn huyết: phải đổ nó trên đất như nước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed super terram fundes quasi aquam

Latin Vulgate