هُوَذَا لِلرَّبِّ إِلهِكَ السَّمَاوَاتُ وَسَمَاءُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضُ وَكُلُّ مَا فِيهَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ето, небесата и небесата на небесата, земята и всичко, което е в нея, принадлежат на ГОСПОДА, твоя Бог.
Veren's Contemporary Bible
看哪,天和天上的天,地和地上所有的,都属耶和华─你的 神。
和合本 (简体字)
Evo, Jahvi, Bogu tvome, pripada nebo i nebo nad nebesima, zemlja i sve što je na njoj.
Croatian Bible
Aj, Hospodina Boha tvého jest nebe i nebesa nebes, země a všecky věci, kteréž jsou na ní.
Czech Bible Kralicka
Se, Himmelen og Himlenes Himle og Jorden med alt, hvad der er på den, tilhører HERREN din Gud;
Danske Bibel
Ziet, des HEEREN, uws Gods, is de hemel, en de hemel der hemelen, de aarde, en al wat daarin is.
Dutch Statenvertaling
Jen al la Eternulo, via Dio, apartenas la ĉielo kaj la ĉielo de la ĉieloj, la tero, kaj ĉio, kio estas sur ĝi;
Esperanto Londona Biblio
آسمان و زمین و هرآنچه در آنهاست، به خداوند تعلّق دارد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Katso, taivaat ja taivasten taivaat ovat Herran sinun Jumalas, ja maa ja kaikki, mitä hänessä on.
Finnish Biblia (1776)
Voici, à l'Eternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Siehe, Jehovas, deines Gottes, sind die Himmel und die Himmel der Himmel, die Erde und alles, was in ihr ist.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Gade non! Se pou Seyè a syèl la ak tou sa ki anwo nèt nan syèl la ye. Se pou li latè ak tou sa ki ladan l' lan ye.
Haitian Creole Bible
הן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה׃
Modern Hebrew Bible
“हर एक चीज, यहोवा तुम्हारे परमेश्वर की है। स्वर्ग, सबसे ऊँचा भी उसी का है। पृथ्वी और उस पर की सार चीजें यहोवा तुम्हारे परमेश्वर की हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ímé az Úréi, a te Istenedéi az egek, és az egeknek egei, a föld, és minden, a mi rajta van!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ecco, all’Eterno, al tuo Dio, appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e tutto quanto essa contiene;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD'S thy God, the earth also, with all that therein is.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Indro, an'i Jehovah Andriamanitrao ny lanitra sy ny lanitry ny lanitra ary ny tany mbamin'izay rehetra eo aminy.
Malagasy Bible (1865)
Nana, no Ihowa, no tou Atua, te rangi me te rangi o nga rangi, te whenua me ona mea katoa.
Maori Bible
Se, Herren din Gud hører himlene til og himlenes himler, jorden og alt det som er på den.
Bibelen på Norsk (1930)
Oto Pana, Boga twego, są niebiosa, i niebiosa niebios, ziemia i wszystko co na niej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Eis que do Senhor teu Deus são o céu e o céu dos céus, a terra e tudo o que nela há.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Iată, ale Domnului, Dumnezeului tău, sînt cerurile şi cerurile cerurilor, pămîntul şi tot ce cuprinde el.
Romanian Cornilescu Version
He aquí, de JEHOVÁ tu Dios son los cielos, y los cielos de los cielos: la tierra, y todas las cosas que hay en ella.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Se, HERREN, din Gud, tillhör himlarna och himlarnas himmel, jorden och allt vad därpå är;
Swedish Bible (1917)
Narito, sa Panginoon mong Dios nauukol ang langit, at ang langit ng mga langit, ang lupa, sangpu ng lahat na nangariyan.
Philippine Bible Society (1905)
Gökler de, göklerin gökleri de, yeryüzü ve içindeki her şey Tanrınız RAB’bindir.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ιδου, Κυριου του Θεου σου ειναι ο ουρανος και ο ουρανος των ουρανων η γη και παντα τα εν αυτη.
Unaccented Modern Greek Text
Тож належить Господеві, Богу твоєму, небо, і небо небес, земля й усе, що на ній.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پورا آسمان، زمین اور جو کچھ اُس پر ہے، سب کا مالک رب تیرا خدا ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Kìa, trời và các từng trời cao hơn trời, đất và mọi vật ở nơi đất đều thuộc về Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
en Domini Dei tui caelum est et caelum caeli terra et omnia quae in ea sunt
Latin Vulgate