Deuteronomy 1:23

فَحَسُنَ الْكَلاَمُ لَدَيَّ، فَأَخَذْتُ مِنْكُمُ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً. رَجُلاً وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И това беше добро в очите ми и аз взех дванадесет мъже от вас, по един мъж от всяко племе.

Veren's Contemporary Bible

这话我以为美,就从你们中间选了十二个人,每支派一人。

和合本 (简体字)

Svidje mi se što rekoste. Zato uzeh dvanaest ljudi između vas, po jednoga iz svakog plemena.

Croatian Bible

Kterážto řeč líbila se mně, a vzal jsem z vás dvanácte mužů, jednoho muže z každého pokolení.

Czech Bible Kralicka

Jeg billigede det og udtog tolv Mænd iblandt eder, en af hver Stamme.

Danske Bibel

Deze zaak nu was goed in mijn ogen; zo nam ik uit u twaalf mannen, van elken stam een man.

Dutch Statenvertaling

Kaj tio plaĉis al mi, kaj mi prenis el vi dek du virojn, po unu viro el tribo;

Esperanto Londona Biblio

«من با پیشنهاد شما موافقت کردم و دوازده نفر، یعنی یک نفر از هر طایفه انتخاب نمودم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja se asia kelpasi minulle: niin otin minä kaksitoistakymmentä miestä teidän seastanne, jokaisesta sukukunnasta yhden.

Finnish Biblia (1776)

Cet avis me parut bon; et je pris douze hommes parmi vous, un homme par tribu.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und die Sache war gut in meinen Augen; und ich nahm aus euch zwölf Männer, je einen Mann für den Stamm.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te wè sa nou di m' lan se te bon koze. Se konsa mwen chwazi douz nèg, yonn nan chak branch fanmi.

Haitian Creole Bible

וייטב בעיני הדבר ואקח מכם שנים עשר אנשים איש אחד לשבט׃

Modern Hebrew Bible

“मैंने सोचा कि यह अच्छा विचार है। इसलिए मैंने तुम लोगों में से हर परिवार समूह के लिए एक व्यक्ति के हिसाब से बारह व्यक्तियों को चुना।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És tetszék nékem ez a beszéd, és vevék közületek tizenkét férfiút, minden törzsből egyet-egyet.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La cosa mi piacque, e presi dodici uomini tra voi, uno per tribù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary sitrako ny teny ka dia nifidy roa ambin'ny folo lahy teo aminareo aho, may avy isam-pirenena;

Malagasy Bible (1865)

A i pai ano taua kupu ki ahau: na ka tango ahau i etahi tangata kotahi tekau ma rua i roto i a koutou, tataki kotahi o tenei iwi, o tenei iwi.

Maori Bible

Dette syntes jeg godt om, og jeg tok ut blandt eder tolv menn, én mann for hver stamme.

Bibelen på Norsk (1930)

Co gdy mi się podobało, obrałem z was dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Isto me pareceu bem; de modo que dentre vós tomei doze homens, de cada tribo um homem;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Părerea aceasta mi s'a părut bună; şi am luat doisprezece oameni dintre voi, cîte un om de fiecare seminţie.

Romanian Cornilescu Version

Y el dicho me pareció bien: y tomé doce varones de vosotros, un varón por tribu:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Detta förslag behagade mig, och jag tog tolv män bland eder, en för var stam.

Swedish Bible (1917)

At ang bagay na yaon ay inakala kong magaling: at ako'y kumuha ng labing dalawang lalake sa inyo, na isang lalake sa bawa't lipi.

Philippine Bible Society (1905)

“Bu düşünceyi benimsedim. Her oymaktan birer kişi olmak üzere aranızdan on iki kişi seçtim.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ηρεσεν εις εμε ο λογος και ελαβον εξ υμων δωδεκα ανδρας, ανδρα ενα κατα φυλην.

Unaccented Modern Greek Text

І була та річ добра в моїх очах, і взяв я у вас дванадцять мужа, муж один для племени.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ بات مجھے پسند آئی۔ مَیں نے اِس کام کے لئے ہر قبیلے کے ایک آدمی کو چن کر بھیج دیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lời nầy đẹp lòng ta; ta chọn mười hai người trong các ngươi, tức mỗi chi phái một người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque mihi sermo placuisset misi e vobis duodecim viros singulos de tribubus suis

Latin Vulgate