فَيَدْخُلُ مَلِكُ الْجَنُوبِ إِلَى مَمْلَكَتِهِ وَيَرْجِعُ إِلَى أَرْضِهِ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А той ще дойде в царството на южния цар, но ще се върне в земята си.
Veren's Contemporary Bible
北方的王(原文是他)必入南方王的国,却要仍回本地。
和合本 (简体字)
koji će onda prodrijeti u kraljevstvo kralja Juga, odakle će se vratiti u svoju zemlju.
Croatian Bible
A tak přijde do království král polední, a navrátí se do země své.
Czech Bible Kralicka
Men denne falder ind i Sydens Konges Rige; dog må han vende hjem til sit Land.
Danske Bibel
Alzo zal de koning van het Zuiden in het koninkrijk komen, en hij zal wederom in zijn land trekken.
Dutch Statenvertaling
Ĉi tiu iros al la regno de la suda reĝo, sed revenos en sian landon.
Esperanto Londona Biblio
بعد پادشاه سوریه به مصر حمله میکند، امّا شکست میخورد.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja kuin etelän kuningas on vaeltanut hänen valtakuntansa lävitse, palajaa hän omalle maallensa.
Finnish Biblia (1776)
Et celui-ci marchera contre le royaume du roi du midi, et reviendra dans son pays.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und dieser wird in das Reich des Königs des Südens kommen, aber in sein Land zurückkehren.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Wa peyi Siri a pral atake peyi Lejip. Men, l'ap blije kase tèt tounen lakay li.
Haitian Creole Bible
ובא במלכות מלך הנגב ושב אל אדמתו׃
Modern Hebrew Bible
उत्तर का राजा दक्षिण के राज्य पर हमला करेगा। किन्तु पराजित होगा और फिर अपने देश को लौट जायेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ez ugyan bemegy a déli király országába, de visszatér az ő földére.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E questi marcerà contro il re del mezzogiorno, ma tornerà nel proprio paese.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
So the king of the south shall come into his kingdom, and shall return into his own land.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ho tonga amin'ny fanjakan'ny mpanjakan'ny atsimo izy, nefa hody any amin'ny taniny ihany.
Malagasy Bible (1865)
A ka haere ia ki te kingitanga o te kingi o te tonga, engari ka hoki ano ia ki tona ake whenua.
Maori Bible
Så skal Nordens konge dra mot Sydens konges rike, men måtte vende tilbake til sitt land igjen.
Bibelen på Norsk (1930)
A tak wtargnie w królestwo król od południa, i wróci się do ziemi swojej.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Acesta va porni împotriva împărăţiei împăratului dela miază zi, dar se va întoarce iarăş în ţara sa.
Romanian Cornilescu Version
Así entrará en el reino el rey del mediodía, y volverá á su tierra.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Däremot skall denne tränga in i Söderlandskonungens rike, men han skall få vända tillbaka till sitt land igen.
Swedish Bible (1917)
At siya'y paroroon sa kaharian ng hari sa timugan, nguni't siya'y babalik sa kaniyang sariling lupain.
Philippine Bible Society (1905)
Sonra Kuzey Kralı gidip Güney Kralı’nın ülkesine saldıracak, ardından kendi ülkesine dönecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Εκεινος δε θελει εισελθει εις το βασιλειον του βασιλεως του νοτου, πλην θελει επιστρεψει εις την γην αυτου.
Unaccented Modern Greek Text
І він увійде в царство південного царя, але вернеться до своєї землі.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پھر شمالی بادشاہ جنوبی بادشاہ کے ملک میں گھس آئے گا، لیکن اُسے اپنے ملک میں واپس جانا پڑے گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Vua nầy sẽ tiến vào nước vua phương nam, nhưng lại trở về xứ mình.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et intrabit in regnum rex austri et revertetur ad terram suam
Latin Vulgate