وَالآكِلُونَ أَطَايِبَهُ يَكْسِرُونَهُ، وَجَيْشُهُ يَطْمُو، وَيَسْقُطُ كَثِيرُونَ قَتْلَى.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И онези, които ядат от ястията му, ще го съсипят; и войската му ще се разпръсне, и мнозина ще паднат убити.
Veren's Contemporary Bible
吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
和合本 (简体字)
I oni koji jeđahu za njegovim stolom skršit će ga: njegova će vojska biti uništena i mnogi će posječeni popadati.
Croatian Bible
Nebo kteříž jídají pokrm, potrou jej, když vojsko onoho se rozvodní; i padnou, zbiti jsouce mnozí.
Czech Bible Kralicka
hans Bordfæller bryder hans Magt, hans Hær skylles bort, og mange dræbes og falder.
Danske Bibel
En die de stukken zijner spijze zullen eten, zullen hem breken, en de heirkracht deszelven zal overstromen, en vele verslagenen zullen vallen.
Dutch Statenvertaling
Tiuj, kiuj manĝas ĉe lia tablo, pereigos lin, kaj lia armeo disverŝiĝos, kaj falos multe da mortigitoj.
Esperanto Londona Biblio
مشاورین نزدیک او باعث سقوط او میشوند و بسیاری از لشکریانش تارومار شده، به قتل خواهند رسید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja juuri ne, jotka hänen leipäänsä syövät, auttavat häntä turmelukseen ja hänen joukkoansa sortamaan, että sangen paljon lyödyksi tulee.
Finnish Biblia (1776)
Ceux qui mangeront des mets de sa table causeront sa perte; ses troupes se répandront comme un torrent, et les morts tomberont en grand nombre.
French Traduction de Louis Segond (1910)
und die seine Tafelkost essen, werden ihn zerschmettern; und sein Heer wird überschwemmen, und viele Erschlagene werden fallen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Zanmi ki t'ap manje sou menm tab avè l' yo ap fè yo fini avè l'. Anpil nan sòlda li yo pral mouri. Y'ap kraze lame li a.
Haitian Creole Bible
ואכלי פת בגו ישברוהו וחילו ישטוף ונפלו חללים רבים׃
Modern Hebrew Bible
वे ही लोग जो दक्षिणी राजा के अच्छे मित्र समझे जाते रहे। उसे पराजित करने का जतन करेंगे। उसकी सेना पराजित कर दी जायेगी। युद्ध में उसके बहुत से सैनिक मारे जोयेंगे।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És a kik az ő ételét eszik, megrontják őt, és az ő serege elszéled, és sokan elhullanak seb miatt.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Quelli che mangeranno alla sua mensa saranno la sua rovina, il suo esercito si dileguerà come un torrente, e molti cadranno uccisi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Eny, izay homana ny hanina avy aminy ihany no hahalavo azy, ary ny miaramilany hanerana toy ny safotra, sady maro ny faty hiampatrampatra.
Malagasy Bible (1865)
Ina, ka pakaru ia i te hunga i kai i tana wahi kai, ko te taua hoki a tera kei te waipuke te rite: he tokomaha ano e hinga, mate rawa.
Maori Bible
De som eter ved hans bord, skal felle ham; hans hær skal strømme frem, og det skal bli et stort mannefall.
Bibelen på Norsk (1930)
Bo ci, którzy jedzą chleb jego, zniszczą go, gdy wojsko onego jako powódź przypadnie, a pobitych wiele polęże.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ceice vor mînca bucate dela masa lui îi vor aduce pieirea; oştile lui se vor împrăştia ca un rîu, şi morţii vor cădea în mare număr.
Romanian Cornilescu Version
Aun los que comerán su pan, le quebrantarán; y su ejército será destruído, y caerán muchos muertos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
De som äta hans bröd skola störta honom. Och hans här skall svämma över, och många skola bliva slagna och falla.
Swedish Bible (1917)
Oo, silang nagsisikain ng kaniyang masarap na pagkain ay siyang magpapahamak sa kaniya, at ang kaniyang hukbo ay mapapalis; at marami ay mabubuwal na patay.
Philippine Bible Society (1905)
Sofrasından yiyenler Güney Kralı’nı yıkmaya çalışacaklar; ordusu dağılacak, birçokları vurulup öldürülecek.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και οι τρωγοντες τα εδεσματα αυτου θελουσι συντριψει αυτον, και το στρατευμα αυτου θελει πλημμυρησει, και πολλοι θελουσι πεσει πεφονευμενοι.
Unaccented Modern Greek Text
А ті, що їдять його поживу, поб'ють його, і його військо позаливає край, і попадають численні забиті.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُس کی روٹی کھانے والے ہی اُسے تباہ کریں گے۔ تب اُس کی فوج منتشر ہو جائے گی، اور بہت سے افراد میدانِ جنگ میں کھیت آئیں گے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Những kẻ ăn bánh trong bàn vua sẽ làm cho vua bại hoại; cơ binh người sẽ tràn ra và nhiều người bị giết và ngã xuống.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
et comedentes panem cum eo conterent illum exercitusque eius opprimetur et cadent interfecti plurimi
Latin Vulgate